Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
The Immigration and Asylum Bill which was now before Parliament, established a new framework separate from the normal benefits system. Законопроект об иммиграции и предоставлении убежища, находящийся сейчас на рассмотрении парламента, устанавливает новые рамки отдельно от обычной системы предоставления льгот.
However, some employers were fined under the Immigration and Asylum Act for illegally employing the women who had entered Timor-Leste on tourist visas. Однако, в соответствии с Законом об иммиграции и предоставлении убежища, некоторые работодатели были оштрафованы за незаконный прием на работу женщин, которые въехали в Тимор-Лешти по туристическим визам.
She welcomed the changes made to the Asylum Act and the recognition of gender-related persecution. Она с удовлетворением отмечает те изменения, которые были внесены в Закон о предоставлении убежища, а также факт признания такого явления, как преследование по признаку пола.
Section 11 of the Immigration and Asylum Act Law No. 9/2003 specifies a range of limitations on the nature of activities that may be conducted by foreigners. В статье 11 Закона 9/2003 об иммиграции и предоставлении убежища содержится ряд ограничений, затрагивающих определенные виды деятельности иностранцев.
According to the courts, the recent amendments to the Asylum Act have not posed any compatibility problems with regard to human rights. Что касается последних поправок к Закону о предоставлении убежища, то каких-либо несоответствий этим нормам выявлено не было.
During parliamentary debates conducted as part of the revision of the Asylum Act, that view has not been called into question. Во время парламентских прений в рамках последнего пересмотра Закона о предоставлении убежища эта точка зрения не оспаривалась.
The Asylum Act and the Foreigners Act set out the maximum duration of administrative detention of asylum-seekers. В Законе о предоставлении убежища и Законе об иностранцах устанавливаются максимальные сроки административного задержания просителей убежища.
The Government, acting in accordance with the provisions of the Immigration and Asylum Law, deported the people in a peaceful manner. Правительство, действуя в соответствии с положениями Закона об иммиграции и предоставлении убежища, депортировало этих людей без каких-либо инцидентов.
Asylum applications in Ireland are processed in accordance with procedures agreed with the UNHCR and are based on the highest standards of international practice. Заявления о предоставлении убежища в Ирландии рассматриваются в соответствии с процедурами, согласованными с УВКБ на основе наивысших стандартов, принятых в международной практике.
The new Asylum Act, drafted with UNHCR assistance, was already fully consistent with European Union legislation and the relevant international standards. Новый закон о предоставлении убежища, разработанный с помощью УВКБ, уже полностью соответствует законодательству Европейского союза и международным стандартам по этому вопросу.
The Act on Asylum had been enacted on 1 July 2004. 1 июля 2004 года был введен в действие Закон о предоставлении убежища.
(c) Ensure full implementation of all the provisions of the Asylum Law 15/98. с) обеспечить полное осуществление всех положений Закона 15/98 о предоставлении убежища.
Moreover, a law adopted in January 2011 provides for the establishment of an Asylum Agency and of a First Reception Service for Immigrants. Кроме того, принятое в январе 2011 года законодательство предусматривает создание Агентства по делам о предоставлении убежища и Службы первого приема иммигрантов.
Asylum applications had fallen to a historic low in 2010, but the situation in North Africa was driving figures up again. В 2010 году количество ходатайств о предоставлении убежища сократилось до исторически низкого уровня, однако ситуация в Северной Африке вновь способствует их росту.
Asylum applications in connection with removals from the country Ходатайство о предоставлении убежища в связи с высылкой из страны
The above decision was appealed, and the case was forwarded to the second instance body - the State Asylum Appeals Commission. Это решение было обжаловано, и дело направлено в апелляционный орган - Государственную комиссию по рассмотрению жалоб в связи с решениями о предоставлении убежища.
Asylum applications must be filed in person, putting some asylum-seekers at risk of arrest. Прошения о предоставлении убежища следует подавать лично, что грозит арестом некоторым просителям убежища.
Article 4, Paragraph one of the Asylum Act of the Republic of Slovenia defines in detail the grounds for exemption. В пункте 1 статьи 4 Закона об убежище Республики Словении четко определены основания для отказа в предоставлении убежища.
The obligation of the State Asylum Office is to in the process of implementation of the Law on Asylum constantly review the need for continuation of the protection of persons under the protection in Montenegro. Государственное управление по делам о предоставлении убежища при осуществлении Закона о предоставлении убежища обязано постоянно пересматривать необходимость в сохранении защиты лиц, находящихся под защитой Черногории.
In the framework of the completion of the Common European Asylum System (by 2012), Greece supports policies and initiatives based on the principle of fair sharing of responsibilities and solidarity, in accordance with the Lisbon Treaty the European Pact on Immigration and Asylum. В рамках завершающего этапа Общеевропейской системы предоставления убежища (к 2012 году) Греция поддерживает стратегии и инициативы, основанные на принципе солидарности и справедливого разделения обязанностей в соответствии с Лиссабонским договором и Европейским пактом об иммиграции и предоставлении убежища.
It has assigned responsibility to the Migration Department of the PNTL for investigating cases of human trafficking under the Immigration and Asylum Act. Согласно Закону об иммиграции и предоставлении убежища оно возложило ответственность за расследование случаев торговли людьми на Отдел по вопросам миграции Национальной полиции Тимора-Лешти.
The revision of the Asylum Act of 16 December 2005 makes no change from the standpoint of gender-related persecution. При пересмотре Закона о предоставлении убежища от 16 декабря 2005 года не было внесено никаких изменений, касающихся преследования по признаку пола.
Furthermore, it is not clear from the Immigration and Asylum Act which requirements migrants in possession of work visas must fulfil in order to apply for residence permits. Кроме того, из текста Закона об иммиграции и предоставлении убежища непонятно, какие требования должны выполнять мигранты, имеющие рабочие визы, для того чтобы иметь возможность обратиться за разрешением на жительство.
The draft Asylum Act is ready and scheduled to be presented to the National Assembly at its ordinary session in June 2014. Подготовлен проект закона о предоставлении убежища, который должен быть представлен на рассмотрение очередной сессии Национальной ассамблеи, намеченной на июнь 2014 года.
Further to the Immigration and Asylum Act of 2003, the legal framework on Human Trafficking was elaborated with the enactment of the Penal Code in April 2009. После принятия в 2003 году Закона об иммиграции и предоставлении убежища правовая база в сфере борьбы с торговлей людьми получила свое развитие: в апреле 2009 года вступил в силу Уголовный кодекс.