| ECRI also expressed concern that asylum may be refused on grounds of national interest. | ЕКРН также выразила обеспокоенность в связи с тем, что в предоставлении убежища может быть отказано на основании защиты национальных интересов. |
| In 2001 and 2002 asylum applications were received from persons originating in approximately 100 different countries. | В 2001 и 2002 годах ходатайства о предоставлении убежища были получены от лиц, являющихся выходцами приблизительно из 100 различных стран. |
| It is noticeable that economic migrants are resorting more and more frequently to asylum proceedings. | Отмечается рост числа экономических иммигрантов, направляющих просьбы о предоставлении убежища. |
| There had been no case to date of an alien seeking asylum at a Croatian airport. | До настоящего времени еще ни один иностранец, находившийся в каком-либо из аэропортов Хорватии, не обращался с просьбой о предоставлении убежища. |
| The Maldives has no legislation that governs asylum seeking and granting of refugee status. | В Мальдивской Республике не имеется законодательных актов, регулирующих вопросы ходатайствования о предоставлении убежища и предоставления статуса беженца. |
| If an application for asylum is rejected, a decision ex officio on the admissibility of returning the alien to his/her country of origin is taken. | В случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища автоматически принимается решение о приемлемости возвращения иностранца в страну его/ее происхождения. |
| This was partly the result of a persistently high number of asylum applications in South Africa. | Отчасти это связано с устойчиво значительным числом заявлений о предоставлении убежища в Южной Африке. |
| This allows it to monitor the quality of asylum interviews and decisions to ensure consistency and adherence to all relevant guidance and instructions. | Это позволяет контролировать качество интервью и решений о предоставлении убежища в целях обеспечения последовательности соблюдения всех соответствующих руководящих принципов и инструкций. |
| In 1997 - 2008, Estonia received asylum applications from 140 foreigners from 28 countries. | За период 1997-2008 годов Эстония получила ходатайства о предоставлении убежища от 140 иностранцев из 28 стран. |
| All border crossing points in Estonia are able to receive asylum applications and perform initial procedures required by law. | В Эстонии на всех пунктах пересечения государственной границы созданы необходимые условия для приема ходатайств о предоставлении убежища и выполнения первоначальных процедур, предусмотренных законом. |
| The consideration of asylum requests was carried out in accordance with international standards and the relevant Greek laws. | Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища производится в соответствии с действующими международными нормами и греческими законами. |
| Nepal noted with appreciation that the existing asylum law enshrined the fundamental rights of immigrants and protected the interests of asylum-seekers. | Непал с удовлетворением констатировал тот факт, что существующий закон о предоставлении убежища закрепляет основополагающие права иммигрантов и защищает интересы просителей убежища. |
| Another radical reform was the elimination of the admissibility stage of the asylum process. | Другое принципиальное изменение заключалось в отмене срока приемлемости ходатайств о предоставлении убежища. |
| Five Independent Appeal Boards are already operational and will deal with the problem of backlog of 47,000 asylum applications. | Пять независимых апелляционных советов приступили к работе и будут решать проблему 47000 накопившихся нерассмотренных ходатайств о предоставлении убежища. |
| Return of an unaccompanied minor will not take place unless the asylum claim has been rejected. | Возвращение несопровождаемого несовершеннолетнего будет предусмотрено только в случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища. |
| The Swedish Migration Board is the first instance for applications regarding residence permits and asylum. | Первой инстанцией для ходатайств о виде на жительство и предоставлении убежища является Шведский миграционный совет. |
| Children in mixed migration flows are therefore often unable to lodge asylum claims and may remain unregistered. | Поэтому дети в смешанных миграционных потоках часто оказываются не в состоянии ходатайствовать о предоставлении убежища и могут оставаться незарегистрированными. |
| In addition, asylum requests were treated differently in different cantons; it would be desirable to harmonize the relevant regulations at federal level. | Кроме того, просьбы о предоставлении убежища рассматриваются по-разному в разных кантонах; в этой связи желательно унифицировать правила в этой области на федеральном уровне. |
| The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is the principal body tasked with considering applications for asylum and refugee assistance. | Государственный комитет по делам национальностей и религий является главным органом, в задачи которого входит рассмотрение заявлений о предоставлении убежища и помощи беженцам. |
| Since 1999 numerous applications for asylum in the Republic of Armenia have been received from foreign citizens and stateless persons. | С 1999 года Республика Армения получила многочисленные ходатайства о предоставлении убежища от иностранных граждан и лиц без гражданства. |
| Turning to question 16, he said that applications for asylum in Estonia were reviewed individually and impartially. | Переходя к 16-му вопросу, он сообщает, что ходатайства о предоставлении убежища в Эстонии рассматриваются беспристрастно, на индивидуальной основе. |
| Sweden noted that it was not its regular practice to use diplomatic assurances when expelling aliens who had been refused asylum or residence permits. | Швеция отметила, что использование дипломатических заверений не является ее обычной практикой при высылке иностранцев, которым было отказано в предоставлении убежища или вида на жительство. |
| The establishment of this list should help speed up consideration of asylum applications. | Издание этого перечня должно способствовать более оперативному рассмотрению заявлений о предоставлении убежища. |
| A comprehensive asylum determination process to meet the State's obligations under the 1951 Geneva Convention is in place. | Существует всеобъемлющий процесс решения вопроса о предоставлении убежища для выполнения обязательств государства в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года. |
| Both the agencies dealing with asylum applications are highly resourced and staff members receive specialised UNHCR training before processing cases. | Оба учреждения, занимающиеся прошениями о предоставлении убежища, имеют значительные ресурсы, и их персонал перед рассмотрением дел проходит специализированную подготовку УВКБ. |