Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
The new Law on Movement, Residence and Asylum for Foreigners in BiH specifically regulates the issue of victims of trafficking. Новый принятый в Боснии и Герцеговине Закон о перемещении, постоянном проживании и предоставлении убежища для иностранцев конкретно регулирует вопросы, касающиеся жертв торговли людьми.
Legal aid had always been possible under the Code of Criminal Procedure, the Bar Association Act and the Asylum Act. Оказание юридической помощи всегда было и остаётся возможным в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, Законом об ассоциации адвокатов и Законом о предоставлении убежища.
b) The SID project on the Future of Asylum and Migration Ь) Проект ОМР по вопросу о предоставлении убежища и миграции в будущем.
With regard to trafficking, some improvement had been noted, thanks in particular to the new Law on Movement, Residence and Asylum for Foreigners. В отношении торговли людьми отмечается некоторое улучшение ситуации, в частности благодаря новому Закону о передвижении, постоянном проживании и предоставлении убежища для иностранцев.
As early as at the beginning of the present legislative period, the Federal Ministry of the Interior intends to carry out an evaluation of the Asylum Act, which entered into force on 1 January 1998. Уже в самом начале настоящего законодательного периода федеральное министерство внутренних дел намерено провести оценку Закона о предоставлении убежища, который вступил в силу 1 января 1998 года.
Asylum applications are handled by the United Kingdom authorities in accordance with United Kingdom law. Прошения о предоставлении убежища рассматриваются властями Соединенного Королевства в соответствии с законодательством Соединенного Королевства.
2.7 On 28 August 2000, the Asylum Appeals Board (ARK) dismissed the first complainant's appeal against the decision of the BFF. 2.7 28 августа 2000 года Совет по пересмотру ходатайств о предоставлении убежища (СПХПУ) отклонил апелляцию первого заявителя на решение ФУДБ.
The right to an effective legal remedy is stipulated in article 8 of the Law on the Movement and Stay of Aliens and Asylum. Право на эффективную правовую защиту закреплено в статье 8 Закона о передвижении и пребывании в стране иностранцев и о предоставлении убежища.
In 2007, the International Protection Act replaced the previous Asylum Act as an umbrella act. В 2007 году Закон о международной защите заменил ранее действовавший Закон о предоставлении убежища в качестве всеобъемлющего закона.
Asylum requests from minors were submitted immediately to the family courts, and a centre for refugee children housed them. Ходатайства о предоставлении убежища от несовершеннолетних лиц направляются непосредственно в суды по семейным делам, а детям предоставляется возможность размещения в центре для детей-беженцев.
On January 20, 2005, the Asylum Law was amended and the provision requiring the application to be submitted in writing was deleted. 20 января 2005 года в Закон о предоставлении убежища были внесены поправки, в связи с которыми положение об обязательном представлении письменного ходатайства было упразднено.
However, OFPRA heard every asylum-seeker whose application it found justified, and all refugees could be heard by merely lodging a request with the Asylum Board. Однако ФАЗБА заслушивает любого просителя о предоставлении убежища, просьбу которого оно считает обоснованной, и любой беженец имеет возможность быть заслушанным по простому требованию со стороны Комиссии по вопросам убежища.
Between 1 January 2006 and 31 August 2007, the Independent Federal Asylum Senate had granted suspensive effect in the case of 241 appeals against deportation. С 1 января 2006 года по 31 августа 2007 года Независимый федеральный совет по делам о предоставлении убежища вынес постановление об отсрочке по 241 случаю обжалования решения о депортации.
He does not adduce any new and relevant information that would allow it to question the Swiss Asylum Review Board's decision of 2 December 2004. Он не приводит никаких новых существенных сведений, на основании которых можно было бы поставить под вопрос решение Совета по пересмотру ходатайств о предоставлении убежища от 2 декабря 2004 года.
(b) The Law on Asylum in 2006, the establishment of the Asylum Office and the State Asylum Appeals Commission in 2007; and Ь) Закона о предоставлении убежища в 2006 году, создание Управления по предоставлению убежища и Государственной комиссии по рассмотрению жалоб в связи с предоставлением убежища в 2007 году; и
The Committee welcomes the progress made in establishing a clear legal framework governing the treatment of refugees by way of adopting the Law on Asylum in December 2007. Комитет приветствует достигнутый прогресс в установлении четких правовых рамок, регулирующих вопросы обращения с беженцами, путем принятия в декабре 2007 года Закона о предоставлении убежища.
The Committee had asked about additional provisions of the Asylum Act enabling authorities to take all decisions in a family procedure at the same time as the regular procedure. Комитет просил сообщить о дополнительных положениях Закона о предоставлении убежища, позволяющих властям принимать решения по делам всех членов семьи одновременно в рамках обычной процедуры.
The Asylum Act is designed to guarantee fast and fair proceedings and to ensure that persons in need receive the protection to which they are entitled. Закон о предоставлении убежища призван гарантировать обеспечение незамедлительного и справедливого разбирательства и предусмотренной законом защиты для тех лиц, которым она необходима.
Article 3, paragraph 2 of the Asylum Act provides that as part of the procedure leading to recognition of the status of refugee "account may be taken of motives for flight specific to women". В пункте 2 статьи 3 Закона о предоставлении убежища уточняется, что в рамках процедуры признания статуса беженца "следует учитывать специфические причины бегства женщин".
The discussion taking place on the international level regarding persecution directed specifically against women or related to gender has found an echo in Switzerland and has influenced the latest complete revision of the Asylum Act. Международная дискуссия по вопросу о целенаправленном преследовании женщин или о преследованиях по признаку пола, нашла отклик в Швейцарии и оказала влияние на проведение последнего полного пересмотра Закона о предоставлении убежища.
Recent reports indicate a lack of civil society organizations working on migrant workers' rights in the State party, notwithstanding the provision for their establishment in article 9 of the 2003 Immigration and Asylum Act. Недавние сообщения указывают на недостаточное число организаций гражданского общества, занимающихся правами трудящихся-мигрантов в государстве-участнике, несмотря на положение об их учреждении, содержащееся в статье 9 Закона об иммиграции и предоставлении убежища 2003 года.
Refugees who do not meet these requirements, as well as persons granted subsidiary protection in accordance with the Law on Asylum, are entitled to free access to the labour market, provided that the Employment Agency issue the personal work permit. Беженцы, которые не соответствуют этим требованиям, а также лица, получившие дополнительную защиту согласно Закону о предоставлении убежища, имеют свободный доступ на рынок труда при условии наличия персонального разрешения на работу, выданного Агентством занятости.
6.1 On 15 April 2010 the complainant informed the Committee that she had applied for a residence permit on grounds of "serious personal hardship", under article 14 (2) of the Asylum Act. 6.1 15 апреля 2010 года заявитель проинформировала Комитет о том, что она обратилась с ходатайством по выдаче вида на жительство, сославшись на "особые обстоятельства", предусмотренные пунктом 2 статьи 14 Закона о предоставлении убежища.
Concerning the treatment of foreigners, serious concern is expressed that the proposed Asylum and Immigration Bill, published on 30 November 1995, would alter the status of many persons living in the United Kingdom in an adverse and discriminatory manner. В отношении обращения с иностранцами серьезная обеспокоенность выражается в связи с тем, что предложенный законопроект о предоставлении убежища и регулировании иммиграции, опубликованный 30 ноября 1995 года, окажет отрицательное и дискриминационное воздействие на статус многих лиц, проживающих в Соединенном Королевстве.
The Federal Act on Asylum had been amended by a decree limited in time, which introduced new provisions, chiefly of a procedural nature. Федеральный закон о предоставлении убежища был изменен постановлением, ограниченным во времени, на основании которого были введены новые положения, носящие главным образом процедурный характер.