Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
His Government welcomed the structural changes in the Committee, particularly the conversion of the task force on gender equality into a working group on gender equality in the context of asylum, statelessness and natural disasters. Правительство оратора приветствует изменения, произведенные в структуре Комитета, в частности преобразование целевой группы по гендерному равенству в рабочую группу по гендерному равенству в контексте вопроса о предоставлении убежища, безгражданстве и стихийных бедствиях.
This means that the criterion to be applied is not the court's own opinion on the credibility of the asylum account, but whether the administrative authority acted reasonably in reaching its decision on the account's credibility. Это значит, что применяемым критерием должно быть не собственное заключение суда о достоверности ходатайства о предоставлении убежища, а то, действовал ли административный орган обоснованно при вынесении решения о достоверности ходатайства.
The Swedish immigration authorities reopened the family's case and, on 15 March 2002, rejected their asylum claim, stating that the human rights situation in El Salvador had improved, that the threats had ceased after 2000 and that the complainant's health had improved. Шведские иммиграционные власти вновь открыли дело семьи и 15 марта 2002 года отклонили их ходатайство о предоставлении убежища, заявив, что положение в области прав человека в Сальвадоре улучшилось, что после 2000 года угроз не поступало и что состояние здоровья заявителя улучшилось.
Almost 30 per cent of asylum applications are decided within one month, over 67 per cent in less than 3 months and around 83 per cent in less than 6 months. Почти 30% ходатайств о предоставлении убежища рассматриваются в течение месяца, свыше 67% - в течение менее трех месяцев и примерно 83% - в течение менее шести месяцев.
(b) Law 1/2004, establishing the Legal Framework on the Recognition and Loss of Refugee Status, which set up a Commission for Refugees to assess asylum claims in cooperation with UNHCR; and Ь) Закон 1/2004 об утверждении Правовых основ признания и утраты статуса беженца, в соответствии с которым создается Комиссия по делам беженцев для оценки ходатайств о предоставлении убежища в сотрудничестве с УВКБ; и
In the Republic of Lithuania, every asylum-seeker is entitled to apply for and receive asylum in the Republic of Lithuania in accordance with the procedure specified in the law. В Литовской Республике каждое лицо, ищущее убежище, имеет право ходатайствовать о предоставлении убежища и получить такое убежище в Литовской Республике в соответствии с процедурой, установленной законом.
The Commissioner indicated that the Refugee Commissioner and the appeal body will have to apply that criterion in accordance with the principles governing individual treatment of asylum requests and with the rights guaranteed by the Geneva Convention on Refugees and the European Convention on Human Rights. Комиссар отметил, что Комиссар по делам беженцев и апелляционный орган должны будут применять этот критерий в соответствии с принципами, регулирующими индивидуальное рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и правами, гарантированными Женевской конвенцией о беженцах и Европейской конвенцией о правах человека.
From Derbend city, the complainant and his wife travelled to Moscow. On 9 August 2003, they left the Russian Federation and arrived in Sweden three days arrival in Sweden, on 12 August 2003, they applied for asylum. Из Дербента заявитель и его жена направились в Москву. 9 августа 2003 года они покинули Россию и спустя три дня прибыли в Швецию. 12 августа 2003 года, по прибытии в Швецию, они обратились с ходатайством о предоставлении убежища.
(e) Ensure access of UNHCR personnel, in line with the Ministry of Interior circular on asylum-seekers and refugees, to persons in detention who wish to apply for asylum, so as to ensure their right to do so; е) обеспечить доступ сотрудников УВКБ, в соответствии с циркуляром Министерства внутренних дел по делам просителей убежища и беженцев, к задержанным, желающим подать ходатайство о предоставлении убежища, с целью обеспечения их права на это;
(b) Ensure that a thorough review of each individual case is provided for asylum claims and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with the effect of suspending the execution of the decision on the expulsion or deportation; Ь) обеспечить, чтобы по каждому индивидуальному случаю ходатайства о предоставлении убежища проводилось тщательное разбирательство и чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, могли подать эффективную апелляцию с приостановлением выполнения решения о высылке или депортации;
What was the normal procedure for applications, to whom were they submitted, how long did the decisions take, where were the asylum-seekers placed, what assistance did they receive and what was the fate of those denied asylum? Каков обычный порядок подачи заявлений, кому они направляются, в течение какого времени принимаются решения, куда помещаются просители убежища, какая помощь им предоставляется и какова судьба тех лиц, которым отказывается в предоставлении убежища?
To his/her country of nationality, unless the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons or the Refugees Appeal Board has recognized him/her as a refugee or a decision is still pending on his/her request for asylum; or в страну, гражданином которой он является, за исключением случаев, когда Французское бюро защиты беженцев и апатридов или Комиссия по рассмотрению жалоб беженцев признали за ним статус беженца или если решение по его ходатайству о предоставлении убежища еще не вынесено;
77.88. Continue its efforts to improve the reception conditions of asylum-seekers, including the provision of free legal aid, in particular to those who apply for asylum at the border, and those in detention (Slovakia); 77.88 продолжить усилия по улучшению условий приема ищущих убежища лиц, включая оказание бесплатной правовой помощи, в частности тем, кто подает заявления о предоставлении убежища на границе, а также тем, кто содержится под стражей (Словакия);
It was consulted by the lawmakers as part of the procedure for the adoption of the bill on conditions and terms for the participation of non-Luxembourg EU nationals in municipal elections and the bill on the procedure for consideration of applications for asylum. In less Законодательные органы власти консультировались с ним, в частности, в вопросах процедуры принятия законопроекта о процедуре участия выходцев из ЕС в муниципальных выборах, а также по законопроекту, касающемуся процедуры рассмотрения заявления о предоставлении убежища.
Mr. Perazza (Uruguay) explained that the principle of non-refoulement was enshrined in article 3 of the Asylum Act. Г-н Перацца (Уругвай) поясняет, что принцип невысылки закреплен в статье 3 Закона о предоставлении убежища.
Asylum applications are dealt with by the IND. Заявления о предоставлении убежища рассматриваются в СИН.
(e) Undertake efforts to expedite the procedure for dealing with asylum applications and to avoid placing children in temporary accommodation which are inappropriate, accommodating them rather as "children in need" under the childcare legislation; е) предпринять шаги для ускорения процедуры рассмотрения просьб о предоставлении убежища и избегать помещения детей во временные приюты, не подходящие для этого, размещая их как "нуждающихся детей" в соответствии с законодательством о социальном обеспечении ребенка;
(a) Consider means to reduce delays in the consideration of asylum requests and in subsequent administrative and judicial proceedings, which affect children, and to avoid the detention of children; а) изучить возможности для сокращения задержки сроков рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и последующего осуществления административных и судебных процедур, которые оказывают неблагоприятное воздействие на детей, а также избегать помещения детей под стражу;
The referral of a request for admission to a third State, in the event that such a State is considered to be primarily responsible for dealing with the request for asylum. передаче ходатайства о предоставлении убежища третьему государству в том случае, когда считается, что такое государство несет основную ответственность за рассмотрение ходатайства.
Recognizing in this context the essential role of donors in providing financial and other support and that of hosting countries, particularly developing countries, in providing asylum and participating in efforts to seek durable solutions, признавая в этой связи важнейшую роль доноров в предоставлении финансовой и другой поддержки и аналогичную роль принимающих стран, в особенности развивающихся стран, в предоставлении убежища и участии в усилиях по поиску долговременных решений,
The following are cases of violence against refugee and internally displaced women and cases of claims for asylum on the grounds of gender-based persecution which illustrate the different forms of violence against women that may serve as the basis for such claims. Nepal Ниже описываются случаи насилия в отношении женщин-беженцев и женщин - вынужденных переселенцев, а также случаи подачи ходатайств о предоставлении убежища на основании преследований по признаку пола, которые иллюстрируют различные формы насилия в отношении женщин, могущие служить основанием для таких ходатайств.
(b) If necessary, sending inquiries to third-country institutions related to examination of asylum applications, other institutions of the Republic of Lithuania, international organizations, or other bodies except the institutions of the asylum-seeker's country of origin; Ь) в случае необходимости направить запросы в учреждения третьих стран, занимающиеся рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища, другие учреждения Литовской Республики, международные организации или иные органы, за исключением учреждений страны происхождения лица, ищущего убежища;
The Refugees and Asylum Act guaranteed the right to judicial protection for rejected asylum-seekers. Закон "О беженцах и убежище" гарантирует право судебной защиты лицам, которым было отказано в предоставлении убежища.
UNHCR recommended that the Government adopt the implementing decree for the Asylum Law, including a protection-oriented focus. УВКБ рекомендовало правительству принять указ о применении Закона о предоставлении убежища, уделив особое внимание вопросам защиты.
The changes to the Asylum Law would give the Federal government increased powers to speed up the process. Изменения в Законе о предоставлении убежища даст Федеральному правительству расширенные полномочия, чтобы ускорить процесс.