| The number of applications for asylum peaked in 2001 at 619,000 and has since declined to 310,000 in 2005. | Наибольшее число заявлений о предоставлении убежища пришлось на Германию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Францию. |
| A major shift of focus with regards to asylum and migration is necessary. | Ь) Проект ОМР по вопросу о предоставлении убежища и миграции в будущем. |
| Persons denied asylum would be required to leave the country by a specific date and would lose their entitlement to accommodation and other facilities. | Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, должны покинуть страну, они теряют право на жилье и другие возможности. |
| We are also pleased at the impressive decrease in the number of asylum applications worldwide, as noted in the report (A/61/12) of the High Commissioner. | Мы также удовлетворены упомянутой в докладе Верховного комиссара (А/61/12) тенденцией к существенному сокращению количества заявлений о предоставлении убежища во всем мире. |
| When he discovered the nature of the suspicions against him, he applied for asylum. | Когда Тархани стало известно о существующих в отношении него подозрениях, он подал прошение о предоставлении убежища. |
| There were concerns that this would lead to inadequate scrutiny of asylum applications and the rejection of well-founded claims for protection. | Возникли опасения, что при таком подходе не исключена возможность поверхностного рассмотрения прошений о предоставлении убежища и отклонения обоснованных прошений о защите. |
| Individuals having their asylum claim examined under the accelerated procedure remained at risk of forcible deportation while waiting for a decision. | Лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища рассматривались в ускоренном порядке, по-прежнему могли выдворить из страны до получения ими ответа. |
| His application for asylum, still pending when his detention began, had been rejected without him being informed or given the opportunity to challenge the decision. | Его прошение о предоставлении убежища, находившееся в момент ареста на стадии рассмотрения, было отклонено без его ведома и без возможности обжалования. |
| Following the rejection of M.M.R.'s asylum claim, the Aliens Appeal Board cancelled the stay of the deportation order against S.M.R. and her children. | После отказа в удовлетворении ходатайства М.М.Р. о предоставлении убежища Совет по апелляциям иностранцев приостановил исполнение приказа о депортации Ш.М.Р. и ее детей. |
| In addition, and as a general observation, there is a widespread use of false or purchased documentation in connection with applications for asylum lodged by Pakistani applicants. | К тому же в качестве общего замечания можно отметить массовое использование фальшивых или купленных документов при подаче пакистанцами ходатайств о предоставлении убежища. |
| In 2011, applications for asylum on which there was a first-instance decision totalled 19,467 (1,223 less than in 2010). | В 2011 году решения в первой инстанции были вынесены по 19467 ходатайствам о предоставлении убежища (1223 из 2010). |
| Mr. Sepp (Estonia) said that the screening process for asylum applicants was conducted in accordance with the international protection procedure. | Г-н Сепп (Эстония) сообщает, что процесс рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища проводится в соответствии с процедурой предоставления международной защиты. |
| During the second phase of the asylum process, applicants were issued with temporary residence permits and had the right to work. | На втором этапе процесса рассмотрения заявлений о предоставлении убежища заявителям выдаются временные виды на жительство, и они имеют право устроиться на работу. |
| There would be only one asylum status, compared with three under the previous legislation. | На три положительных решения о предоставлении убежища в соответствии с прежним законодательством, теперь приходится лишь одно. |
| In parallel with the asylum request, the Government of Colombia, through official channels, sent a request for his extradition to the Costa Rican authorities. | По совпадению, одновременно с подачей заявления о предоставлении убежища правительство Колумбии по официальным каналам направило коста-риканским властям просьбу о его выдаче. |
| Since amendment of the Aliens' Act in 1993, it has been possible to process rapidly applications for asylum that are manifestly unfounded. | После внесения соответствующих изменений в Закон об иностранцах в 1993 году ускорилась обработка заявлений о предоставлении убежища, которые являются явно необоснованными. |
| If that were not true, the authorities could have expelled him after his request for asylum had been rejected. | Если бы дело обстояло иным образом, власти могли бы осуществить его высылку после отклонения его ходатайства о предоставлении убежища. |
| According to the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador, in 2003 alone Ecuador received 11,345 applications for asylum, of which 50 per cent were accepted. | По данным эквадорского Министерства иностранных дел, только в 2003 году 11345 человек обратились в Эквадор с просьбой о предоставлении убежища. |
| The Salah Sheekh judgement would be adhered to and formed the basis for the new Dutch legislation on asylum. | Решение по делу Салах Шейха останется в силе и послужит основанием для нового закона Голландии о предоставлении убежища. |
| When a request for asylum coincided with an extradition order, the order was suspended until the request had been processed. | Когда одновременно с распоряжением о высылке подается ходатайство о предоставлении убежища, выполнение такого распоряжения откладывается на период рассмотрения этого ходатайства. |
| Of the 294 asylum applications in 2002,240 had been of Chechen origin. | В 2002 году из 294 ходатайств о предоставлении убежища 240 были поданы чеченцами. |
| In 2009, South Africa was by far the world's leading recipient of new asylum claims, with some 220,000 applications filed. | В 2009 году Южная Африка приняла к рассмотрению около 220000 заявлений о предоставлении убежища - больше, чем любая другая страна мира. |
| From 1998 until the second part of 2010,356 persons, including 128 children, have requested asylum. | С 1998 года и до второй половины 2010 года с просьбой о предоставлении убежища обратились 356 человек, включая 128 детей. |
| The growing sophistication of biometric data technology and language analysis used in the assessment of asylum applications was also contributing to a lowering of acceptance rates. | Уменьшению числа удовлетворенных заявлений содействуют также все усложняющиеся технологии использования биометрических данных и языковые требования, используемые при оценке заявлений о предоставлении убежища. |
| When applying for asylum, they may again be treated with suspicion in that the genuineness of their conversion is questioned or even denied. | При подаче ходатайства о предоставлении убежища к ним снова могут относиться с подозрением, которое выражается в оспаривании или даже отрицании искренности сделанного ими шага. |