Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
UNHCR noted that, in 2011, the recognition rate of first requests for asylum was 4.34 per cent (3.95 per cent refugee recognition rate). УВКБ отметило, что в 2011 году показатель признания обоснованными первых ходатайств о предоставлении убежища составлял 4,34% (показатель признания статуса беженцев - 3,95%).
CARICOM noted the ongoing work of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism and shared his concern at tightened national laws on asylum and immigration as a means to defend national security. КАРИКОМ дает высокую оценку работе, проводимой Специальным докладчиком Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о терроризме и правам человека, и разделяет его обеспокоенность ввиду ужесточения национальных законов о предоставлении убежища и иммиграции как средства защиты национальной безопасности.
The complainant filed an application for asylum in Luxembourg on 2 August 2004 and was interviewed by an official from the Ministry for Foreign Affairs and Immigration on 11 October and 4 November 2004. 2 августа 2004 года упомянутое лицо подало просьбу о предоставлении убежища в Люксембурге. 11 октября и 4 ноября 2004 года с ним беседовал сотрудник министерства иностранных дел и иммиграции.
If the foreign national has been placed in a reception centre while his application for asylum is dealt with, the reception facilities are terminated 28 days after the final refusal of the application. Если иностранный гражданин был помещен в приемный центр на время рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища, он лишается возможности пребывания в нем спустя 28 дней после окончательного отказа в удовлетворении ходатайства.
7.1 By Note of 15 November 2005, the State party advised that the author had lodged a second request for asylum on 25 May 2005, which remained pending. 7.1 Нотой от 15 ноября 2005 года государство-участник сообщило, что 25 мая 2005 года автор подала второе ходатайство о предоставлении убежища, которое пока еще не рассмотрено.
A new immigration and asylum bill submitted in June 2007 would be considered by parliament in the first half of 2008 and would enter into force, if adopted, on 1 January 2010. Внесенный в парламент июне 2007 года новый законопроект об иммиграции и предоставлении убежища будет рассмотрен в первой половине 2008 года; если этот законопрект будет принят, то он вступит в силу 1 января 2010 года.
The Committee notes the efforts of the State party in the processing of asylum requests from children recruited or used in hostilities abroad, as well as the requirement for the United Kingdom Border Agency to have a code of practice for keeping children safe from harm. Комитет отмечает усилия государства-участника по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища от детей, завербованных или использованных в военных действиях за рубежом, а также требование о том, что пограничная служба Соединенного Королевства приняла кодекс практических мер по защите детей от причинения им вреда.
(a) Unaccompanied and separated children older than 13 years of age who do not file an asylum claim are denied access to reception centres and find themselves on the streets; а) несопровождаемым или разлученным с родителями детям в возрасте старше 13 лет, которые не подают ходатайства о предоставлении убежища, отказывают в размещении в приемных центрах и что эти дети оказываются на улице;
(a) Comply with its obligation to ensure special protection and assistance to all unaccompanied children regardless of whether or not they have applied for asylum; а) выполнить свое обязательство по предоставлению специальной защиты и помощи всем несопровождаемым детям независимо от подачи ими ходатайства о предоставлении убежища;
Many countries still need to establish or improve processes and corresponding referral mechanisms for victims of trafficking and smuggled migrants, including those migrants who may have a legitimate claim for asylum. Многие страны по-прежнему нуждаются в создании или усовершенствовании процедур и соответствующих механизмов передачи в интересах жертв торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, включая тех мигрантов, которые могут на законных основаниях подать ходатайство о предоставлении убежища.
It reiterates that all proceedings concerning the asylum applications of the complainants before the Migration Committee of the Ministry of Labour and Social Policy (since 30 September 2010, the Migration Committee is part of the Ministry of Internal Affairs) were lawful. Оно настаивает на том, что все процедуры рассмотрения ходатайств заявителей о предоставлении убежища в Миграционном комитете Министерства труда и социальной защиты населения (с 30 сентября 2010 года Миграционный комитет находится в структуре Министерства внутренних дел) носили вполне законный характер.
He invited the delegation to comment on the low acceptance rates of asylum applications by the Office of the Refugee Applications Commissioner and Refugee Appeals Tribunal, claims that their decision-making was poor and criticism of the backlog of cases. Он предлагает делегации высказаться по поводу низких показателей заявлений о предоставлении убежища, удовлетворенных Управлением комиссара по заявлениям беженцев и Апелляционным трибуналом по делам беженцев, жалоб на неэффективность процесса принятия ими решений и критики в связи с затягиванием рассмотрения дел.
With regard to delays in the assessment of asylum applications, he noted that it was often in the interest of applicants, especially those whose claims were unfounded, to prolong the assessment process as much as they could. В отношении затягивания процедуры оценки заявлений о предоставлении убежища оратор подчеркивает, что нередко заявители, особенно те, которые направляют необоснованные жалобы, заинтересованы в том, чтобы как можно больше затянуть процесс оценки.
He pointed out that the Committee had not received answers to its questions on the number of asylum applications filed, granted and rejected, and on examples of cases, if any, where deportation had been prevented owing to a threat of torture. Он указывает, что Комитет не получил ответы на свои вопросы относительно числа подаваемых ходатайств о предоставлении убежища, в том числе удовлетворенных и отклоненных ходатайств, а также относительно примеров дел, если таковые имеются, когда высылка была отменена из-за угрозы применения пыток.
At the time of the communication's submission, he was in the United States, where he had submitted an asylum 28 December 2009, the Supreme Court upheld an application from the Attorney-General's Office for the author's extradition. На момент представления сообщения он находился в Соединенных Штатах, где подал ходатайство о предоставлении убежища. 28 декабря 2009 года ВС Венесуэлы поддержал ходатайство прокуратуры об экстрадиции автора.
UNHCR also encouraged the Bahamas to thoroughly and transparently investigate suspected traffickers, develop standardized procedures to identify trafficking victims, and allocate resources to victims, in need of international protection, who should be given the opportunity to seek asylum. Кроме того, УВКБ призвало Багамские Острова обеспечить тщательное и гласное расследование дел против предполагаемых торговцев людьми, разработать стандартные процедуры для выявления жертв торговли людьми и выделять ресурсы для жертв, нуждающихся в международной защите, которые должны иметь возможность обращаться с просьбой о предоставлении убежища.
What measures have been taken to investigate these cases and to improve the conditions in the asylum centres with a view to preventing disappearances of unaccompanied asylum-seeking children? Какие меры были приняты для расследования таких случаев и улучшения условий пребывания в центрах для просителей убежища, с тем чтобы предупредить исчезновение несопровождаемых родителями детей, ходатайствующих о предоставлении убежища?
In 2004, 2005 and 2006 The Refugee Appeals Board reopened a total of 234 asylum cases distributed as follows: В 2004, 2005 и 2006 годах Апелляционный совет по делам беженцев возобновил в общей сложности рассмотрение 234 дел о предоставлении убежища.
(a) To receive all information pertaining to the asylum proceedings, including the rights and obligations, in a language that he/she understands or should understand; а) получать любую информацию, связанную с рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища, включая разъяснение прав и обязанностей на том языке, который они понимают или должны понимать;
It is the established case law of the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State that in assessing the decision of the IND on the credibility of the asylum account it must confine itself to "marginal scrutiny". Согласно установившейся практике Отдела административной юрисдикции Государственного совета, при оценке решения СИН об обоснованности ходатайства о предоставлении убежища он должен ограничиваться лишь "допустимым рассмотрением".
Further, INTERCO has followed the meetings of the Executive Committee of the UNHCR for Refugees as well as of its Standing Committee on questions dealing with processing requests for asylum and other protection issues affecting refugee status determination. Кроме того, ИНТЕРКО следил за работой заседаний Исполнительного комитета КПЧООН по делам беженцев, а также его Постоянного комитета по вопросам, связанным с рассмотрением прошений о предоставлении убежища, и другим вопросам защиты, затрагивающим определение статуса беженца.
With the help of his uncle, he left Azerbaijan for Russia. On 31 March 2005, the Swedish Migration Board rejected his application for asylum. This decision was confirmed by the Aliens Appeals Board on 20 January 2006. С помощью своего дяди он бежал из Азербайджана в Россию. 31 марта 2005 года Шведский совет по вопросам миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища. 20 января 2006 года это решение было подтверждено Советом по апелляциям иностранцев.
The Special Rapporteur has noted a growing number of complaints that legislation introduced to combat terrorism, or legislation on national security or asylum, restricts rights by precluding or limiting recourse to an independent judiciary and accords broad powers to the executive. Специальный докладчик констатировал растущее число жалоб на то, что законодательство, вводимое для борьбы с терроризмом, либо законодательство о национальной безопасности или предоставлении убежища предусматривает ограничение прав, препятствуя обращению к независимой судебной власти или сужая его и наделяя широкими полномочиями власть исполнительную.
In accordance with article 8 of the foregoing order, the Refugee Status Eligibility Commission must consider an application for asylum or any other request not later than three months after it is filed. В соответствии со статьей 8 регламента Комиссии обсуждение в ней вопросов о предоставлении статуса беженцев должно проходить не позднее, чем через три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища или любой другой просьбы.
2.10 Ms. Liu Qifen's request for asylum was rejected by the Migration Board on 21 December 2004 and by the Migration Appeals Board on 21 April 2004. 2.10 Ходатайство г-жи Лю Цифэнь о предоставлении убежища было отклонено Советом по делам миграции 21 декабря 2004 года и Советом по апелляциям иностранцев 21 апреля 2004 года.