Most rejections of asylum applications by the Finnish Immigration Service were done in an accelerated procedure. |
Большинство решений об отказе в предоставлении убежища выносится Иммиграционной службой Финляндии в ускоренном порядке. |
The State party underlines that the complainant applied for asylum a week after his arrival in Switzerland. |
Государство-участник подчеркивает, что заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища через неделю после своего прибытия в Швейцарию. |
The reception arrangements and the prerogatives of those companies in examining asylum applications should be clarified. |
Делегации следовало бы прояснить, каков порядок приема и какими полномочиями обладают компании в части рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
In 2012, 30 per cent of asylum applications had been examined under that procedure. |
В 2012 году в соответствии с этой процедурой было рассмотрено 30 процентов ходатайств о предоставлении убежища. |
The work of the Office has increased significantly over the past years due to the rising number of asylum applications. |
Масштабы деятельности Управления в последние годы значительно увеличились из-за роста числа ходатайств о предоставлении убежища. |
We maintain a firm policy of not granting asylum and have no obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention. |
Мы проводим жесткую политику отказа в предоставлении убежища и не связаны обязательством принимать лиц, добивающихся предоставления статуса беженцев в соответствии с Конвенцией 1951 года. |
Please also indicate the status of adoption of the national asylum law. |
Просьба также указать, на каком этапе находится процесс принятия государственного закона о предоставлении убежища. |
In total, for all nationalities combined, 20 per cent of asylum claims were granted during that period. |
В общей сложности за этот период было удовлетворено 20% просьб о предоставлении убежища, поданных гражданами всех государств в совокупности. |
Ship the Colombians off to asylum hearings, and call the parents of those kids from Long Island. |
Отправьте колумбийцев на слушания о предоставлении убежища. и позвоните родителям тех детей из Лонг Айленда. |
Increasingly, some countries determined asylum claims on the basis of interests other than international legal standards. |
Некоторые страны при оценке ходатайств о предоставлении убежища во все большей мере руководствовались интересами, отличающимися от международных правовых стандартов. |
The new legislation has considerably shortened the time needed to process asylum applications, while ensuring better scrutiny. |
Это новое законодательство позволило значительно сократить сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и одновременно гарантировать более качественное рассмотрение ходатайств. |
He then declared that he had applied to UNHCR asking for asylum. |
После этого он заявил, что обратился в УВКБ с ходатайством о предоставлении убежища. |
Foreigners with no legal basis for entry could apply for asylum immediately to the Police and Border Guard Board. |
Иностранные граждане, не имеющие законных оснований для нахождения на территории государства, могут подать ходатайство о предоставлении убежища непосредственно в Департамент полиции и пограничной охраны. |
He also asked how long irregular migrants had to submit asylum applications before being subject to penalties for late application. |
Помимо этого, он интересуется, сколько времени имеется в распоряжении нелегальных мигрантов для направления ходатайств о предоставлении убежища до того, как к ним будут применены санкции в связи с несвоевременной подачей. |
They recall that the Judicial Review process with regard to asylum claims in Canada is a two-step process. |
Они напоминают, что процесс судебного пересмотра решений по ходатайствам о предоставлении убежища в Канаде включает два этапа. |
In addition, unaccompanied minor asylum-seekers were unable to apply for asylum unless they had a legal guardian. |
Кроме того, несопровождаемые несовершеннолетние лица, ищущие убежища, не могут обращаться с просьбой о предоставлении убежища, если у них нет законного опекуна. |
Before deportation, the author had submitted a new application for asylum. |
Перед депортацией заявитель подал новое ходатайство о предоставлении убежища. |
Meanwhile, her "uncle" had lodged an application for asylum on her behalf. |
Тем временем ее "дядя" подал от ее имени прошение о предоставлении убежища. |
This means that an order rejecting an application for asylum automatically places the applicant under an obligation to leave the Netherlands by a certain date. |
Она означает, что постановление об отклонении просьбы о предоставлении убежища автоматически предписывает просителю покинуть территорию Нидерландов к определенному сроку. |
Special measures had been taken to address the concerns of women in need of asylum. |
Были приняты специальные меры для решения проблем женщин, нуждающихся в предоставлении убежища. |
4.11 Between 1990 and 2000, 1,427 requests for asylum were filed by Bangladeshi citizens in Sweden. |
4.11 С 1990 по 2000 год гражданами Бангладеш было подано 1427 ходатайств о предоставлении убежища в Швеции. |
The Committee remains concerned at the fact that only French may be used in applications for asylum. |
Комитет по-прежнему озабочен тем, что ходатайства о предоставлении убежища должны составляться только на французском языке. |
Decision to grant asylum rested with the executive branch of government, subject to judicial approval. |
Решение о предоставлении убежища находится в компетенции исполнительной ветви власти и подлежит утверждению судебными органами. |
France, Germany, the United Kingdom and the United States have been the major recipients of asylum applications. |
Наибольшее число заявлений о предоставлении убежища пришлось на Германию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Францию. |
The case concerns Miloud Mannsour, a man of Algerian nationality, whose asylum request had been denied in France. |
Этот случай касается Милуда Мансура, лицо алжирской национальности, в просьбе которого о предоставлении убежища во Франции было отказано. |