Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
Using an application for asylum as a means of circumventing the Common Travel Area arrangements between the State and Great Britain or Northern Ireland; or ё) использует заявление о предоставлении убежища в качестве средства для невыполнения соглашений между Ирландией и Соединенным Королевством или Северной Ирландией о "зоне общих передвижений"; или
The first decree, in fact, in implementing EU Directive 2003/9, regulates the procedures for the acceptance of foreign refugees in the national territory, defining the content of "asylum-seeker", "alien" and "asylum request". В сущности первый указ, предусматривая порядок исполнения Директивы ЕС 2003/9, регулирует режим допуска иностранных граждан на национальную территорию, дает определение понятию "проситель убежища", "иностранец" и "просьба о предоставлении убежища".
2.12 In the meantime, on 1 October 1999, the complainant submitted a new application for asylum which was rejected on 5 October 1999. 2.12 Между тем 1 октября 1999 года заявитель подал новое заявление о предоставлении убежища, которое было отклонено 5 октября 1999 года.
While Kazakhstan's ratification of the Protocol relating to the Status of Refugees was commendable, measures must be taken to eliminate the automatic refusal of asylum applications submitted by Chechen and Uighur refugees. Хотя ратификация Казахстаном Протокола, касающегося статуса беженцев, заслуживает положительной оценки, необходимо принять меры, которые не позволят автоматически отклонять ходатайства о предоставлении убежища, поступающие от беженцев из числа чеченцев и уйгуров.
Notwithstanding the difficulties encountered by the Italian authorities due to the high numbers of migrants arriving in Lampedusa, the Committee is concerned that some asylum-seekers may have been denied the right to apply for asylum. Какими бы ни были трудности, с которыми сталкиваются итальянские власти в результате прибытия в Лампедузу большого количества мигрантов, Комитет озабочен тем, что некоторые лица, ищущие убежища, могут оказаться лишенными права подавать ходатайства о предоставлении убежища.
(a) All employees who conduct interviews with asylum-seekers as part of the processing procedure for asylum applications are thoroughly trained in interviewing techniques. а) все служащие, проводящие собеседования с просителями убежища в рамках процедуры рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, проходят тщательную подготовку по методике проведения собеседований.
(e) In the spring of 2000, the Immigration Service appointed a reference group on the gathering of background information for use in the examination of asylum applications. ё) весной 2000 года Иммиграционная служба создала справочную группу по сбору общей информации для ее использования при рассмотрении заявлений о предоставлении убежища.
Its tasks include assessing applications for family reunification and to work in the Netherlands, together with the supervision of aliens residing in the Netherlands and the assessment of asylum requests. В ее функции входит рассмотрение заявлений о воссоединении семей и работе в Нидерландах, а также учет иностранцев, проживающих в Нидерландах, и рассмотрение прошений о предоставлении убежища.
Could an official at the border deny the right of an individual to have an asylum claim processed? Может ли должностное лицо на границе отказать какому-либо лицу в праве на рассмотрение его ходатайства о предоставлении убежища?
In relation to female migrants, as distinct from asylum applicants, the State is fully aware of its obligations with regard to their special needs and that these conform to best international practice. Что касается проблемы женщин-мигрантов, которые не ходатайствуют о предоставлении убежища, то государство полностью осознает свои обязательства, касающиеся учета их особых потребностей, и эти обязательства соответствуют передовой международной практике.
When an application for asylum was submitted at a point of entry into the country, the asylum-seeker was required to remain within the international area - an airport, seaport or special "temporary settlement area" - until the admissibility decision was taken. Когда ходатайство о предоставлении убежища подается в пункте въезда в страну, проситель убежища обязан оставаться в международной зоне - аэропорту, морском порту или специальном "центре временного пребывания" - до вынесения решения по вопросу о приемлемости.
Although the complainant claimed that her father had taken part in the attack, he did not mention the attack in his application for asylum. Несмотря на утверждение заявителя о том, что ее отец принимал участие в этом нападении, он ничего не сообщил об этом нападении в своем ходатайстве о предоставлении убежища.
Please provide information on the procedures for recognition of refugee status, including on the temporary requirements to apply for asylum, and on gender-sensitive measures to support women and girls seeking refugee status. Просьба представить информацию о процедурах признания статуса беженца, в том числе о временных требованиях к подаче заявлений о предоставлении убежища, и мерах по учету гендерных проблем при оказании поддержки женщинам и девочкам в получении статуса беженца.
In accordance with article 2 of the Charter of the Kingdom of the Netherlands and the Country Ordinance on admittance and deportation, applications for asylum submitted in Aruba by persons wishing to stay on Aruba are dealt with by the Aruban authorities. В соответствии со статьей 2 Хартии Королевства Нидерландов и законом страны о разрешении на въезд и депортации заявления о предоставлении убежища, подаваемые на Арубе лицами, желающими остаться на Арубе, рассматриваются властями Арубы.
(c) Reasons for the peremptory denial of asylum requests, such reasons to be distinguished from grounds for inadmissibility or for determining that a request is manifestly unfounded. с) основания для безусловного отклонения просьб о предоставлении убежища, отличные от оснований для признания просьбы неприемлемой или явно необоснованной.
In the case of a person who had lived in Norway, for example, before applying for asylum in Sweden, the scope of the investigations would not be as protracted as a case involving a country experiencing internal strife. Так, например, в том случае, если речь идет о лице, которое до подачи заявления о предоставлении убежища в Швеции проживало в Норвегии, расследование будет менее продолжительным по сравнению с рассмотрением дела, касающегося страны, переживающей состояние внутреннего конфликта.
With regard to the increase in the number of asylum-seekers, the Committee notes that anyone whose application for asylum or for refugee status is denied can be held for seven days prior to being expelled. Что касается увеличения числа лиц, ищущих убежища, то Комитет отмечает, что лица, ходатайства которых о предоставлении убежища или статуса беженцев отклоняются, могут содержаться до высылки под стражей в течение семи дней.
The Committee considered that the communications related to matters of political asylum, but that no evidence had been adduced that the authors could be personally at risk of being subjected to torture if returned to their country of origin. Комитет отметил, что эти сообщения связаны с просьбой о предоставлении убежища, однако никаких доказательств того, что авторы могли бы лично подвергнуться опасности применения пыток в случае их возвращения в страну происхождения, не имеется.
4.5 Almost eight months later, on 31 August 1994, the application for asylum was denied in view of the lack of documentation supporting X's case. On 3 October 1994, X was notified that he must leave Spanish territory within 15 days. 4.5 31 августа 1994 года, т.е. спустя почти восемь месяцев, ходатайство о предоставлении убежища было отклонено ввиду отсутствия документации в обоснование утверждений Х. 3 октября 1994 года ему было предложено покинуть территорию Испании не позднее чем через 15 дней.
It has been consulted by the legislature, inter alia, as part of the procedure for adopting the bill on forms of participation in municipal elections by non-Luxembourg nationals of European Union countries and in connection with the bill on the procedure for examining requests for asylum. Законодательный орган консультировался с ним, в частности, в рамках процедуры принятия законопроекта о формах участия в муниципальных выборах граждан стран Европейского союза, не являющихся гражданами Люксембурга, и в связи с законопроектом о порядке рассмотрения просьб о предоставлении убежища.
2.5 The complainant requested asylum in the Netherlands on 15 April 1998. On 12 May 1998, the migration authorities interviewed him, and the Secretary of Justice rejected his request as manifestly ill-founded on 23 May 1999. 2.5 15 апреля 1998 года заявитель обратился с ходатайством о предоставлении убежища. 12 мая 1998 года состоялось собеседование с сотрудниками иммиграционной службы, а 23 мая 1999 года его ходатайство было отклонено министром юстиции как явно необоснованное.
Though this may not have been a huge problem in the 1990s, when EU countries received, in all, only 300,000 asylum applications annually, it cannot work in a year when the total is expected to be triple that number. Хотя это не было огромной проблемой в 1990-е годы, когда страны ЕС приняли всего только 300,000 ходатайств о предоставлении убежища ежегодно, в году, где общая сумма в три раза больше это просто не сработает.
In cases where an alien has entered Finland on a visa, without a visa requirement (as a tourist) or has applied for asylum in Finland, a passport control officer may not take a decision on refusal of entry. В тех случаях, когда иностранец прибыл в Финляндию по визе, по безвизовому режиму (в качестве туриста) или обратился в Финляндию с ходатайством о предоставлении убежища, сотрудник паспортного контроля не имеет права принять решение об отказе во въезде.
The Committee recommends that a legal protection be provided to those persons who requested asylum and who are sent back to a country included in the list of safe countries, by decision of the competent authority. Комитет рекомендует обеспечить правовую защиту тем лицам, которые обратились с просьбой о предоставлении убежища и которые возвращаются в страну, включенную в перечень безопасных стран, в соответствии с решением компетентного органа.
In addition to the decrease in numbers of asylum applications, the number of asylum-seekers granted refugee status under the 1951 Convention and those allowed to remain on special humanitarian grounds or under temporary protection declined. Помимо сокращения числа ходатайств о предоставлении убежища, уменьшилось и число ищущих убежище лиц, получивших статус беженца согласно Конвенции 1961 года или получивших разрешение остаться в стране по особым гуманитарным соображениям или в порядке временной защиты.