Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
Was it correct that the law of the Republic of Korea discriminated between individuals who were already in the country and requesting asylum, and those requesting asylum at the border? Действительно ли, что в законодательстве Республики Корея проводится различие между лицами, уже находящимися в стране и ходатайствующими о предоставлении убежища, и теми, кто просит убежища на границе?
an application for asylum or refugee status in not merely an expression of a desire, but is a definite legal step that may result in the granting of asylum or refugee status. «ходатайство о предоставлении убежища или статуса беженца представляет собой не просто проявление желания, а определенный юридический шаг, который может завершиться предоставлением убежища или статуса беженца.
The Decree on financial aid to a person seeking asylum, to which was recognized the status of refugee and who have been granted additional protection in accordance with the Law on Asylum, realizes financial aid as a form of social protection, in accordance with this regulation. Указ о финансовой помощи лицам, ищущим убежища, которые получили статус беженца и которые пользуются дополнительной защитой в соответствии с Законом о предоставлении убежища, предусматривает финансовую помощь как форму социальной защиты в соответствии с этим Указом.
In the context of discussions on asylum and migration, some delegations insisted on the importance of partnerships, welcoming UNHCR's cooperation with IOM through the Action Group on Asylum and Migration, and asking to be informed of progress. В рамках обсуждения вопросов о предоставлении убежища и миграции некоторые делегации подчеркнули важное значение партнерских связей, с удовлетворением отметив сотрудничество УВКБ с МОМ по линии Инициативной группы по вопросам убежища и миграции и высказав пожелание о предоставлении информации относительно достигнутого прогресса.
Unsuccessful asylum applicants who would otherwise be destitute and are temporarily unable to leave the UK due to circumstances outside of their control can request the provision of accommodation under section 4 of the Immigration and Asylum Act 1999. Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, которые в этой связи не имеют средств и временно не могут покинуть Соединенное Королевство по независящим от них причинам, могут в соответствии со статей 4 Закона 1999 года об иммиграции и убежище ходатайствовать о предоставлении им жилья.
4.10 On 14 March 2007, the Danish Refugee Council requested the Refugee Appeals Board to reopen the asylum proceedings. On 22 January 2008, the Board refused the request for the reopening of the proceedings. 4.10 14 марта 2007 года датский Совет по делам беженцев попросил Комиссию по рассмотрению обращений беженцев пересмотреть вопрос о предоставлении убежища заявителю. 22 января 2008 года Комиссия отклонила просьбу о пересмотре этого вопроса.
Examples of good practices in using administrative data for migration policy analysis include the production of refugee statistics by UNHCR based on asylum applications and refugee status determination and the use of residence permit data by OECD countries. Примеры передовой практики использования административных данных для целей анализа политики в области миграции включают работу УВКБ по подготовке статистических данных о беженцах на основе заявлений о предоставлении убежища и решений о предоставлении статуса беженца, а также использование странами-членами ОЭСР данных о предоставлении вида на жительство.
The decision of a Deputy Parliamentary Ombudsman with regard to a complaint made concerning the deportation of an asylum-seeker and another decision concerning a complaint about the regulations applied to the processing of applications for asylum are given account of under article 11 below. Решение заместителя парламентского Уполномоченного по правам человека относительно жалобы, представленной в связи с постановлением о депортации просителя убежища, и другое решение, касающееся жалобы относительно положений, применяемых при обработке ходатайств о предоставлении убежища, принимаются с учетом статьи 11, о которой говорится ниже.
According to data provided by the Administration of the Federal Migration Service of the Russian Federation for Moscow province, during the period from 2006 to the present, four foreign citizens who arrived at Moscow's Sheremetyevo-2 international airport applied for asylum in the Russian Federation. По данным Управления Федеральной миграционной службы Российской Федерации по Московской области, в период с 2006 года по настоящее время с просьбой о предоставлении убежища в Российской Федерации обратились 4 иностранных гражданина, которые пребывали в международном аэропорту "Шереметьево-2".
If the law is already in force, could the Government of Serbia and Montenegro outline its final provisions regarding the conditions for denying asylum, referred to at page 9 of the supplementary report? Если этот закон уже вступил в силу, то правительству Сербии и Черногории предлагается изложить его заключительные положения, касающиеся причин отказа в предоставлении убежища, упомянутых на странице 9 дополнительного доклада.
Foreigners who have a well-founded fear of being persecuted in their country of nationality or country of permanent residence for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion have the right to apply for asylum. Иностранцы, имеющие обоснованные опасения подвергнуться преследованиям в стране своей гражданской принадлежности или в стране постоянного проживания по признаку расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, имеют право ходатайствовать о предоставлении убежища.
The competent body which received the foreigner's request for asylum shall verify the statements in the application and shall forward the application, together with its opinion, to the Federal Ministry of the Interior through republic Ministries of the Interior. Компетентный орган, получивший заявление иностранца с просьбой о предоставлении убежища, проверяет сведения, указанные в заявлении, и препровождает заявление вместе со своим заключением в союзное министерство внутренних дел через республиканское министерство внутренних дел.
(a) Submission of the application for asylum within 30 days following the applicant's entry into the country; а) подача заявления о предоставлении убежища в течение 30 дней после въезда подателя заявления в страну;
He immediately applied for asylum. On 12 February 2001, the Directorate of Immigration rejected his application and issued a deportation order against him. On 13 November 2001, the Helsinki Administrative Court rejected his appeal. Он сразу же подал заявление о предоставлении убежища. 12 февраля 2001 года Иммиграционное управление отклонило его заявление и издало приказ о его депортации. 13 ноября 2001 года Административный суд города Хельсинки отклонил его апелляцию.
2.9 In the meantime, on 12 September 1996, the application for review of the initial decision denying asylum and a residence permit to the complainant was rejected. The complainant appealed this decision on 13 September 1996 before the District Court of The Hague. 2.9 Тем временем 12 сентября 1996 года заявление о пересмотре первоначального решения об отказе заявителю в предоставлении убежища и виде на жительство было отклонено. 13 сентября 1996 года заявитель обжаловал это решение в Гаагском окружном суде.
Despite his reiterated requests for a medical examination, the Board denied his asylum request, without ordering any medical examination that might have shed light on possible sequelae of torture. Несмотря на его неоднократные просьбы о проведении медицинского освидетельствования, Комиссия отклонила его ходатайство о предоставлении убежища, не распорядившись о проведении медицинского освидетельствования, с помощью которого могли бы быть установлены возможные последствия пыток.
On 27 March 2008, the complainant applied for asylum at the Migration Board, providing a passport, issued on 5 June 2006, valid until 4 June 2011, with a Schengen visa valid up to 30 March 2008. Заявитель 27 марта 2008 года обратился в Миграционный совет с ходатайством о предоставлении убежища, предъявив паспорт, выданный 5 июня 2006 года и действительный до 4 июня 2011 года, с шенгенской визой, действительной до 30 марта 2008 года.
92.92. Take further legal measures to increase the visibility and transparency of asylum applications, ensuring an open process for claimants and consistency with human rights principles (Australia); 92.93. 92.92 принять дополнительные правовые меры для повышения уровня подконтрольности и транспарентности ходатайств о предоставлении убежища при обеспечении открытости процесса подачи ходатайств в соответствии с правозащитными принципами (Австралия);
She filed an appeal of the decision by which the Federal Office for Migration denied the second asylum claim on 14 May 2010, and on 4 June 2010, the Federal Administrative Tribunal rejected the appeal. Она подала апелляцию на решение Федерального ведомства по вопросам миграции, которым оно отклонило второе прошение о предоставлении убежища от 14 мая 2010 года, а 4 июня 2010 года Федеральный административный суд отклонил данную апелляцию.
The domestic authorities established that on the one hand, his depression was linked to the rejection of his asylum applications and that on the other hand, his psychological problems could be treated in Tunisia. Внутренние власти установили, что, с одной стороны, его депрессия была связана с отклонением их ходатайства о предоставлении убежища и что, с другой стороны, его психологические проблемы можно было лечить в Тунисе.
The numbers of asylum applications that have been granted in first instance in the last five years are: 2007:52 per cent; 2008:48 per cent; 2009:44 per cent; 2010:44 per cent; 2011:44 per cent. Количество ходатайств о предоставлении убежища, которые были удовлетворены в первой инстанции за последние пять лет: 2007 год - 52%; 2008 год - 48%; 2009 год - 44%; 2010 год - 44%; 2011 год - 44%.
Moreover, they have now the possibility of submitting new asylum applications which will be re-examined in full by the Migration Board, with a possibility of an appeal to the Migration Court and further to the Migration Court of Appeal, if needed. Кроме того, перед ними теперь открывается возможность обратиться с новым ходатайством о предоставлении убежища, которое будет подвергнуто полномасштабному изучению в Миграционной комиссии с перспективой обжалования, в случае необходимости, в суд по миграционным делам, а затем и в Апелляционный суд по миграционным делам.
(b) Review the application of the "accelerated procedure" for consideration of asylum requests to ensure that applicants have sufficient time to use all available appeal procedures before irreversible action is taken by the authorities; Ь) пересмотреть порядок применения "ускоренной процедуры" при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в целях обеспечения того, чтобы просители убежища имели достаточно времени для использования всех имеющихся процедур обжалования до принятия властями мер необратимого характера;
Subsequently, the criminal code was amended in accordance with resolution 1373, while the law on foreign currency transactions, the anti-money-laundering law, the law on legal assistance and the asylum law are currently being revised. Впоследствии были внесены поправки в уголовный кодекс в соответствии с резолюцией 1373, а сейчас пересматриваются закон о сделках в иностранной валюте, закон о борьбе с отмыванием денег, закон о правовой помощи и закон о предоставлении убежища.
Opinion of the Federal Ministry of Foreign Affairs and, in case of military personnel, of the Federal Ministry of Defense, shall be procured in the course of deciding on the application for the granting of asylum. В процессе рассмотрения заявления о предоставлении убежища запрашивается заключение союзного министерства иностранных дел и, если речь идет о военнослужащих, - союзного министерства обороны.