Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
Governments should ensure that asylum-seekers in the Government's territory have access to a fair hearing and should facilitate the expeditious processing of asylum requests, ensuring that guidelines and procedures for the determination of refugee status are sensitive to the particular situation of women. Правительствам следует предоставлять лицам, ищущим убежища на территории их стран, право на беспристрастное слушание дела и оказывать содействие в оперативном рассмотрении просьб о предоставлении убежища, обеспечивая учет в руководящих принципах и процедурах для определения статуса беженцев особого положения женщин.
Since 1989, however, the number of asylum applications filed in France has been declining, partly because of the introduction of a transit visa for nationals of countries producing numerous asylum-seekers and partly because asylum-seekers are no longer allowed to work. Однако с 1989 года число просьб о предоставлении убежища, направляемых во Францию, снижается отчасти из-за введения транзитной визы для граждан тех стран, откуда начинается большой поток лиц, ищущих убежище, и отчасти потому, что этим лицам больше не разрешается работать.
In 1992 the majority of European asylum applications were filed in Germany (438,000, 64%) and in Sweden (83,000, 12%). В 1992 году большинство заявлений о предоставлении убежища в Европе были поданы в Германии (438000 заявлений, 64%) и Швеции (83000 заявлений, 12%).
The role of an Adviser is to act as a "friend" to the child in his dealings with government departments and agencies and with local government authorities whilst the asylum claim is outstanding. Роль советника заключается в том, чтобы в своей работе с правительственными ведомствами и учреждениями, а также с местными органами самоуправления он действовал - в период, когда просьба о предоставлении убежища еще не удовлетворена, - в качестве ∀друга∀ ребенка.
Since the entry into force of the new asylum laws in Germany, many refugees had decided to stay in the Czech Republic, which had changed from a transit country to a country of destination. С тех пор как в Германии вступили в силу новые законы о предоставлении убежища, многие беженцы решили остаться в Чешской Республике, которая из страны транзита превратилась в страну убежища.
4.6 As for the merits of the case, the State party argues that in the proceedings that followed his first request for asylum the author stated that he had previously lied about his nationality and that he was Algerian. 4.6 Что касается существа дела, то государство-участник утверждает, что в ходе разбирательства, которое последовало за первой просьбой о предоставлении убежища, автор сознался, что первоначально он сообщил ложные сведения о своем гражданстве, заявив, что является алжирцем.
According to what he said, the Minister had informed the author, in a letter dated 27 March 1998, that the application for asylum did not contain evidence of political persecution and that the final decision lay with the Supreme Court. Согласно заявлениям автора сообщений и адвоката, министерство 27 марта 1998 года официально информировало автора сообщения о том, что к ее просьбе о предоставлении убежища не были приложены документы, подтверждающие ее преследования по политическим мотивам, и что окончательное решение по этому вопросу должен принять Верховный суд.
Such individuals, for the most part, wish to return to Kosovo as soon as they judge it safe to do so, prefer to avoid officialdom, and are reluctant to approach the authorities with a formal request for asylum, wishing to keep their options open. Такие лица чаще всего хотят возвратиться в Косово, после того как они приходят к выводу о том, что это безопасно, предпочитают избегать официальных разбирательств и не хотят обращаться к властям с официальной просьбой о предоставлении убежища, желая оставить открытыми все возможности.
It was also crucial to make return feasible, both for asylum-seekers whose claims for asylum had been rejected and for those whose period of temporary protection had ended. Также исключительно важно обеспечить возможность возвращения как для лиц, ищущих убежища, заявления которых о предоставлении убежища были отклонены, так и для лиц, период временной защиты которых истек.
The grounds invoked to support the authorities' decisions to refuse asylum were partly based on additional information gathered in the States of origin of the authors of the two communications, in particular by the Swiss embassies. В основе мотивов, использовавшихся швейцарскими властями в качестве основания для принятия этих двух решений об отказе в предоставлении убежища, частично лежала дополнительная информация об авторах двух сообщений, собранная в их странах происхождения, в частности с помощью швейцарских посольств.
As to the notion of a "safe country", it meant in practical terms that nationals of such countries applying for asylum could be dealt with under a simplified decision procedure; in other words, it could be decided that the application would not be considered. Что касается понятия "безопасной страны", то на практике это означает, что ходатайства граждан таких стран о предоставлении убежища могут рассматриваться по упрощенной процедуре; иными словами, может быть принято решение о том, что данное ходатайство не будет рассматриваться.
Anyone fulfilling the necessary conditions was entitled to all legal guarantees and could be deported only if the application for asylum was refused. The deportation proceedings could of course be appealed before the courts. Лицо, которое выполняет необходимые условия, пользуется всеми законными гарантиями и не может быть выслано из страны, за исключением случаев неудовлетворения его ходатайства о предоставлении убежища при том понимании, что процедура высылки может быть обжалована в суде.
Lastly, he asked what criteria were used in dealing with applications for asylum, the number of persons to whom the authorities had granted refugee status during the past two years and the total number of applications filed. И наконец, он хотел бы узнать, какие критерии используются при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища, скольким лицам перуанские власти предоставили статус беженца за два предшествующих года и сколько всего лиц подавали такие ходатайства.
His request for asylum in Greece was later rejected "because, after a two-year illegal stay in Greece, his application is made to facilitate his transfer to Canada". Его просьба о предоставлении убежища в Греции была отклонена, "поскольку после двухлетнего незаконного пребывания в Греции его заявление используется им для облегчения переезда в Канаду".
The only exception was that a person entering Belgium on a visa issued in another Schengen-area country and applying for asylum would be transferred to that country, whose authorities would be responsible for examining the application. Единственное исключение состоит в том, что лицо, въехавшее в Бельгию по визе, выданной в другом государстве Шенгенской зоны, и ходатайствующее о предоставлении убежища, будет отправлено в эту страну, органы которой будут заниматься рассмотрением ходатайства.
Notes with appreciation that a number of States not parties to the 1951 Convention and its 1967 Protocol continue to maintain a generous approach to asylum; с удовлетворением отмечает, что ряд государств, не являющихся участниками Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года, продолжают проявлять великодушие в предоставлении убежища;
During the process of determination of refugee status, asylum-seekers are required not to leave the locality of their residence without the authorization of the agency to which application for asylum has been made or the Commission which decides on the substance of the application. В ходе процедуры определения статуса беженца просители убежища не должны покидать место жительства без санкции органа, которому было направлено ходатайство о предоставлении убежища, или Комиссии, принимающей решение по существу их ходатайства.
After having received information on plans to transfer him to a mental hospital, he escaped to the residence of the British Ambassador, who rejected his asylum request and handed him over to the police. Узнав о намерениях перевести его в психиатрическую больницу, он бежал в резиденцию британского посла, который отверг его ходатайство о предоставлении убежища и передал его в руки полиции.
Nevertheless, the number of persons whose asylum applications are denied continues to be high, and host countries are faced with the problem of ensuring that those persons return to their countries of origin. Тем не менее число лиц, которым было отказано в удовлетворении заявлений о предоставлении убежища, по-прежнему велико, и принимающие страны сталкиваются с проблемой обеспечения возвращения этих лиц в их страны происхождения.
Georgia, as a democratic State guided by the principles of humanism and strictly adhering to its international commitments, could not deny grant of asylum to thousands of women, children and elderly people fleeing military operations, or deny medical assistance to the sick and seriously wounded. Грузия, будучи демократическим государством, которое руководствуется принципами гуманизма и строго придерживается своих международных обязательств, не могла отказать в предоставлении убежища тысячам женщин, детей и престарелых, спасающихся бегством от военных операций, или отказать в медицинской помощи больным и тяжелораненым.
Statistics on the number of asylum requests registered; on the number of requests granted; and on the number of forcible deportations or expulsions were provided in the written replies. В письменных ответах приведены статистические данные о числе ходатайств о предоставлении убежища; о числе удовлетворенных ходатайств; и о числе принудительных депортаций или выдворений.
In 1998, the 15 member States of the European Union received a total of 304,000 asylum applications, representing an increase of 21 per cent as compared to 1997. В 1998 году 15 государств - членов Европейского союза получили в общей сложности 304000 заявлений о предоставлении убежища, что на 21% больше, чем в 1997 году.
Another query concerned the extent to which the judiciary was involved in monitoring the situation of asylum-seekers detained in holding centres at airports and other locations on the national border, and the extent to which judges could intervene in the examination of asylum applications. Другой вопрос касается масштаба участия судебных органов в контролировании положения просителей убежища, содержащихся в приемных центрах в аэропортах и других местах на национальной границе, а также степени вмешательства судей в процесс рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
Counsel argues that where the Appeal Board had real doubts about the author's expulsion, he should have benefited from those doubts, especially since at the appeal he had presented a credible, consistent, detailed and thorough description of his asylum claim. Адвокат заявляет, что реально существовавшие у Совета по рассмотрению апелляций сомнения в отношении высылки автора должны трактоваться в его пользу, тем более что на стадии апелляции он представил правдоподобное, логичное, подробное и обстоятельное описание обстоятельств, лежащих в основе его ходатайства о предоставлении убежища.
The criteria for being accorded the status of "displaced person" differed from those provided for in the above-mentioned Convention and had originally been introduced to ease the workload of the bodies responsible for examining asylum applications. Критерии, используемые при предоставлении статуса "перемещенного лица", отличаются от критериев, предусмотренных вышеупомянутой Конвенцией, и первоначально были введены, с тем чтобы облегчить работу органов, занимающихся рассмотрением просьб о предоставлении убежища.