Indeed, it is often not recognized that, owing to the unusually youthful age structure, for numerous countries the coming decades will bring even greater increases in absolute numbers than anything they have experienced up to now. |
Фактически, часто из виду упускается то, что по причине необычайно молодой возрастной структуры в предстоящие десятилетия во многих стран численность населения еще больше увеличится в абсолютном выражении по сравнению с отмечавшимися ранее показателями. |
In the 45-74 age group, 4.7% of the women reported that they were diagnosed as depressed/anxious, to only 3.8% of the men. |
В возрастной группе от 45 до 74 лет 4,7 процента женщин сообщили, что им был поставлен диагноз депрессия/беспокойство, по сравнению лишь с 3,8 процентами мужчин. |
There are more non-Aruban females than non-Aruban males in almost every age bracket. |
Женщин этой категории больше, чем мужчин, почти в каждой возрастной группе. |
According to the 1997 Household and Income Expenditure Survey, in the 20-29 year age group, an average of 9.8 hours per week is devoted to the production of handicraft, which is subsequently used in ceremonial gifts or sold as cash. |
По данным Обследования по вопросу о доходах семьи, женщины в возрастной категории от 20 до 29 лет в среднем 9,8 часов в неделю уделяют занятию кустарным промыслом, а изготовленные ими изделия используются для ритуальных подношений или продаются ими за наличные. |
The 25-34 age group has been particularly hard hit: unemployment among persons in this category was 28 per cent in 2000. |
Проблема безработицы по-прежнему самым серьезным образом затрагивает женщин возрастной категории от 25 до 34 лет, среди которых уровень безработицы в 2000 году составил 28 процентов. |
Use of the contraceptive pill in the 40-49 age bracket fell from 23.0 per cent to 20.3 per cent. |
Использование противозачаточной таблетки в возрастной группе от 40 до 49 лет уменьшилось с 23,0 до 20,3 процента. |
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which has been ratified by 31 States, is the first regional treaty to establish 18 as the minimum age for all compulsory military recruitment and participation in hostilities. |
Африканская хартия прав и основ благосостояния ребенка, ратифицированная 31 государством, стала первым региональным договором, в котором был установлен минимальный возрастной ценз в 18 лет для всех видов принудительного призыва на военную службу и участия в боевых действиях. |
Life expectancy equals the average number of years a person born in a given country is expected to live if mortality rates at each age were to remain steady in the future. |
Ожидаемая продолжительность жизни - это величина, показывающая, сколько в среднем проживёт группа людей, родившихся в одном году, если смертность в каждой возрастной группе останется на неизменном уровне. |
By the year 2010, Sarva Shiksha Abhyan, a scheme formulated to achieve Universal Primary Education, will provide elementary education to all children in the 6-14 years age group. |
К 2010 году с помощью программы Сарва Шикша Абхиян, разработанной в целях достижения всеобщего начального образования, начальное образование получат все дети в возрастной группе 6 - 14 лет. |
While many developing countries use 12 or 13 as the age under which employment is prohibited, it would be preferable to raise it in order to protect children from exploitation; 15 is the international standard. |
Хотя во многих развивающихся странах детям в возрасте до 12-13 лет работа по найму запрещена, было бы целесообразно поднять этот возрастной ценз, с тем чтобы защитить их от эксплуатации; международным стандартом является возраст 15 лет. |
The principal causes of mortality in this age group are generally related to malignant neoplasms, cerebrovascular diseases, myocardial infarction, accidents, suicide, homicide and other forms of violence, and diabetes mellitus. |
Основные причины смертности в этой возрастной группе связаны главным образом со злокачественными опухолями, церебрально-сосудистыми заболеваниями, инфарктом миокарда, несчастными случаями, самоубийствами и другими насильственными действиями, а также с сахарным диабетом. |
That figure compared with 1 in 20 in the general population and 1 in 14 in the 15-24 age group. |
При этом следует учесть, что в общей численности населения представители этнических меньшинств составляют 1/20 часть, а в возрастной группе 15-24-летних - 1/14 часть. |
Total population in that age group and the information on its labour force participation is given by gender for each of the selected years. |
По каждому году дается информация об общей численности этой возрастной группы и о доле работающих по отношению к трудоспособному населению этой группы с разбивкой по полу. |
By 2050, the world is expected to have some 2 billion older persons - once again, a tripling of that age group in a span of 50 years. |
К 2050 году в мире, как ожидается, будет насчитываться приблизительно 2 миллиарда пожилых людей - т.е. за 50 лет вновь произойдет увеличение численности этой возрастной группы в три раза. |
A study of age structure shows that in some territories there is a large component of young persons, especially among the Guaimi, Cabécar and Bribri peoples, with percentages of 53, 51 and 47, respectively. |
Анализ возрастной структуры показывает, что на некоторых территориях наблюдается более высокая доля молодежи, особенно в случае народностей гуаими, кабекар и брибри, среди которых этот показатель составляет, соответственно, 53%, 51% и 47%. |
The representative highlighted the fact that in 2000, women's participation in the labour market had been 79 per cent for age group 16-74 in comparison with 88 per cent for men. |
Представительница обратила особое внимание на то, что в 2000 году доля работающих женщин в возрастной группе от 16 до 74 лет составляла 79 процентов, тогда как среди мужчин этот показатель был равен 88 процентам. |
According to the data presented on economic and social inequalities, access to equity is very much marked by the cross-sectioning among class, ethnicity, age, education and, finally, the differences that exist among women themselves. |
Согласно представленным данным о проявлениях экономического и социального неравенства обеспечение равенства в значительной степени обусловлено принадлежностью к тому или иному классу, этнической и возрастной группой, уровнем образования и, наконец, различиями, которые существуют между самими женщинами. |
The Solomon Islands Employment Survey 1998 showed that of the 34,041 persons in paid employment 557 were in the 15-19 age category. |
Как показало обследование занятости на Соломоновых Островах 1998 года, из 34041 человека, занятого на оплачиваемой работе, 557 относятся к возрастной категории 15-19 лет. |
The same declining trend was observed in the 1014 age bracket during 19951999: the total number of working children dropped from 3.3 million to 2.5 million. |
Та же самая тенденция наблюдалась в период 1995-1999 годов в возрастной группе от 10 до 14 лет: общее число работающих детей сократилось с 3,3 млн. до 2,5 млн. |
At present, 25 per cent of an age group commences studies at a university or a specialized university college, about 10 per cent obtains a non-university, post-secondary training. |
В настоящее время 25% лиц, относящихся к соответствующей возрастной группе, начинают учебу в вузе или специализированном университетском колледже и около 10% заканчивают учебные заведения неуниверситетского типа. |
The total number of orphans due to AIDS reported in Africa at the end of 2005 was about 12 million, representing a very large proportion of the 0-17 year age group. |
По данным на конец 2005 года, в Африке насчитывалось порядка 12 миллионов детей, осиротевших в результате СПИДа, что составляет весьма значительную долю лиц в возрастной группе от 0 до 17 лет. |
If it was discovered that a person not within the authorized age range was being employed by a Kuwaiti family, that person was systematically sent home. |
Если выясняется, что лицо, не принадлежащее к разрешенной возрастной группе, нанято кувейтской семьей, то это лицо обязательно репатриируется. |
It is calculated that 52 per cent of the total population (406,151 inhabitants) are female, of whom 84,000 are of child-bearing age. |
Согласно оценкам, 52% общей численности населения страны (406151 человек) приходится на женщин, из которых 84000 относятся к репродуктивной возрастной группе. |
Thus, in 1992 the average number of children for women in this age group was 0.45, while in 2002 it was 0.43. |
Так, в 1992 году на каждую женщину этой возрастной категории приходилось в среднем 0,45 ребенка, а в 2002 году - 0,43. |
HIV/AIDS poses the bigger threat to females in the 15 to 24 years age group, who have been identified as being at a two-to-four times greater risk than their male counterparts. |
ВИЧ/СПИД представляет более серьезную угрозу для женщин в возрастной группе 15 - 24 года, которые, согласно имеющимся данным, подвержены риску в 2 - 4 раза больше, чем мужчины того же возраста. |