This could indicate both an over-representation of women in the age group concerned (gender ratio) and an active search for education on the part of women, which is also evidenced by another indicator: the percentage of female students attending private universities is slightly higher. |
Это может свидетельствовать как о более высокой представленности женщин в данной возрастной категории (гендерное соотношение), так и о большем стремлении женщин к получению образования, о чем свидетельствуют и другие показатели: так, несколько выше доля женщин и среди лиц, обучающихся в частных университетах. |
There is a remarkable decline in youth unemployment (by 11.8 per cent for the age group 15-29) and in the long-term unemployment (by 15.5 per cent). |
Заметно сократился уровень безработицы среди молодежи (на 11,8% в возрастной группе 15-29 лет), так же, как и уровень застойной безработицы (на 15,5%). |
Among boys in the same age group, school attendance at the primary and secondary levels declined from 89 per cent in 1996 to 87 per cent in 1997. |
В 1996 и 1997 годах показатель приема в начальные и средние школы для девочек одной возрастной группы сократился с 89 процентов в 1996 году до 87 процентов в 1997 году. |
The number of girls in the 15-19 age group can be seen to have increased by 2 per cent between 1996 and 1997, as compared with 3 per cent for boys. |
В возрастной категории 15-19 лет отмечается увеличение числа девушек в 1997 году по сравнению с 1996 годом на 2 процента, тогда как соответствующие показатели для юношей составляют 3 процента. |
Counsel maintains that in view of the purpose of the partner's pass - social and cultural stimulation of the senior citizen to whom the partner is married - no age limit is permissible. |
Адвокат утверждает, что с учетом самой цели супружеского пропуска - стимулировать пожилых граждан, с которыми они состоят в браке, к участию в общественной и культурной жизни, - никакой возрастной ценз не позволителен. |
Similarly, morbidity is highest among this age group, whose members account for about 60 per cent of worldwide morbidity each year as a result of road traffic injuries. |
Показатель заболеваемости среди этой возрастной группы также самый высокий: на ее долю приходится 60 процентов показателя ежегодной заболеваемости в мире в результате увечий на дорогах. |
As a result of this exercise, age discrimination was deemed the area most people were interested in looking at further, then gender, disability and race. |
В результате проведенных консультаций было установлено, что большинство людей проявляют больше интереса к возрастной дискриминации, чем к дискриминации по признаку пола, инвалидности и расы. |
The local counterpart provides support to the programme corresponding to 50 per cent of the costs, which may take the form of socio-educational, health or social welfare services or extramural cultural activities directly for the beneficiaries in the 714 age group. |
Расходы на эту Программу на местах достигают 50% всех издержек; ее практическая реализация может принимать форму социально-образовательных услуг, услуг в области здравоохранения или социального обеспечения или внешкольных культурных мероприятий непосредственно для бенефициаров в возрастной группе 7-14 лет. |
The SDRs for cerebrovascular disease in the 0-64 age group is above the EU average for women and below the average for men. |
СКС, обусловленные заболеваниями сосудов головного мозга, в возрастной 0-64 года были выше среднего показателя ЕС для женщин и ниже среднего показателя для мужчин. |
The age limit has been lowered from 30 to 25 years and the residence limit from 10 to 5 years. |
Возрастной порог был снижен с 30 до 25 лет, а критерий оседлости - с 10 до 5 лет постоянного проживания. |
It was also considered necessary, in the light of the new provisions of the Legal Majority Act, to introduce clearer provisions concerning children whose behaviour poses a threat to their own health and development, with particular attention given to the 16-18 age group. |
С учетом новых положений закона о совершеннолетии был также сделан вывод о необходимости принятия более четких положений, касающихся детей, чье поведение представляет угрозу для их собственного здоровья и развития с уделением особого внимания возрастной группе 16-18 лет. |
As a result, 50 per cent of women in that age group were using contraception, as compared with 30 per cent of women overall. |
Так, в этой возрастной группе 50 процентов женщин пользуются средствами контрацепции против 30 процентов по женщинам в целом. |
Thus an average of 56,000 young people a month, corresponding to 5.8 per cent of all people in this age group, were involved in some kind of measure during this period. |
Так, в течение этого периода каждый месяц в среднем 56000 человек, или 5,8% всех лиц, относящихся к этой возрастной группе, были затронуты теми или иными мерами. |
In 1996, the EFA estimate of out-of-school children in the 6-11 age group was 110 million; the UNICEF estimate was 140 million. |
В 1996 году, согласно оценке ОДВ, количество не посещавших школу детей в возрастной группе 6-11 лет составило 110 млн. человек; по оценке ЮНИСЕФ, этот показатель был равен 140 млн... |
Nationality in and of itself does not confer citizenship, for that there are certain requirements - a given age or other specific conditions for natives, and a certain number of years spent as a national for those who have been naturalized. |
Государственная принадлежность как таковая не предоставляет гражданство: для этого необходимо выполнение некоторых требований, как, например, возрастной ценз и определенные условия для лиц, родившихся в данной стране, и определенное число лет государственной принадлежности в случае натурализации. |
The Committee recommends that the State party review domestic legislation in order to raise the age levels of such protection, and to ensure that boys benefit from the same protection as girls. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы повысить возрастной уровень для подобной защиты и обеспечить распространение на мальчиков такой же защиты, которая действует в отношении девочек. |
The author argues that this age limit is arbitrary, and that the purpose of the partner pass does not justify its limitation to partners of 60 years and older. |
Автор утверждает, что этот возрастной ценз был избран произвольно и что предназначение супружеского пропуска не оправдывает ограничение его выдачи лишь супругам в возрасте 60 лет и старше. |
For the whole country, the two-year attendance rate for the 40-69 age group was 61%, and had declined steadily since 1990, when it was 68%. of women. |
В целом по стране показатель участия женщин в таких осмотрах по возрастной группе 40-69 лет составил 61 процент, последовательно снижаясь с 68 процентов, зафиксированных в 1990 году. |
It involves changes and modifications in content, approaches, structures and strategies, with a common vision which covers all children of the appropriate age range and a conviction that it is the responsibility of the regular system to educate all children... |
Оно сопряжено с изменениями и модификациями содержания, подходов, структур и стратегий в соответствии с общим видением, охватывающим всех детей определенной возрастной группы, и убеждением, что ответственность за обучение всех детей лежит на общеобразовательной системе... |
A separate syllabus might be formulated within the core curriculum for human rights, civic education or life skills in general, or, alternatively, students might be offered the choice of a syllabus comprising some important issues suited to the requirements of their age level. |
В рамках этой базовой программы могла бы быть составлена отдельная программа по правам человека, гражданскому образованию или обучению жизненным навыкам в целом или же в качестве альтернативы учащимся может быть предложен выбор программы, включающей некоторые важные вопросы, отвечающие потребностям их возрастной группы. |
The delegation of Norway stated that, as a country promoting the "straight 18" standard, Norway was satisfied that the age limit for participation in hostilities was set at 18. |
Делегация Норвегии заявила, что в качестве страны, выступающей за "18-летний рубеж", она удовлетворена тем, что для участия в военных действиях был установлен возрастной предел в 18 лет. |
In most countries, rapid ageing of the population calls for immediate action; in some, a relatively young age structure of the population is projected to prevail for many years, which may allow more time for adjustment. |
В большинстве стран проблема стремительного старения населения требует принятия неотложных мер; в некоторых странах прогнозируется сохранение относительно молодой возрастной структуры населения в течение многих лет, что может дать им больше времени для адаптации. |
The implementation of the Declaration should enable the illiteracy rate to be reduced from 68 per cent to 50 per cent during the decade 2003-2012, with an emphasis on the 15-49 age group. |
Реализация ДНП должна позволить снизить уровень неграмотности в течение десятилетия с 68% до 50% при уделении особого внимания возрастной группе 15-49 лет. |
Using the latest available information in the database of CEB, which contains system-wide data on staff appointed for a period of one year or more as of 31 December 2004, the main trends in the demographic profile and age structure of United Nations system staff were identified. |
Используя самую свежую информацию, имеющуюся в базе данных КСР, где содержатся общесистемные данные по сотрудникам, назначенным на один год или более, по состоянию на 31 декабря 2004 года, Инспекторы выявили основные тенденции изменений в демографическом составе и возрастной структуре персонала системы Организации Объединенных Наций. |
The EAP in the 15-29 age group was the most seriously affected by open unemployment, with a rate of 10.7 per cent in urban areas; the rate was 11.5 per cent in rural areas. |
В наибольшей степени безработица затронула экономически активное население в возрастной группе 15-29 лет, причем для городских районов этот показатель составил 10,7%; в сельских районах - 11,5%. |