In 2002, in La Paz she was the second in the Pan American Girl's Chess Championship in the age group U20. |
В 2002 году в Ла-Пасе была второй на Панамериканском кубке по шахматам среди девушек в возрастной группе U20. |
At age division, which is for dancers of 9-1 1 years... |
В возрастной группе, в которую входят танцоры 9-11 лет, |
It was also proposed that the age limit for the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should be 70 years old. |
Было также предложено установить возрастной предел для прокурора и заместителя прокурора в 70 лет. |
The effectiveness of protecting spawners is measured by monitoring new year classes entering a population as well as monitoring the age structure of the population. |
Эффективность защиты производителей оценивается путем наблюдения за новыми поколениями, вливающимися в популяцию, а также путем наблюдения за возрастной структурой популяции. |
Children in slum neighbourhoods are often the most exposed to the hazards of urban poverty, and the morbidity and mortality rates are three to four times higher than the average for their age group. |
Дети в трущобах нередко подвергаются наибольшим опасностям, связанным с городской нищетой, и уровни заболеваемости и смертности среди них в три-четыре раза выше, чем в среднем для их возрастной группы. |
Their age distribution had become increasingly younger in the 1950s and 1960s but became increasingly older in the 1970s and 1980s. |
В их возрастной структуре в 50-е и 60-е годы стала возрастать доля детей, однако в 70-е и 80-е годы в ней стала увеличиваться доля людей старшего возраста. |
Much research attention has been paid to the causes of change in age structure, and its consequences for public revenue and expenditure and the labour force, as well as to the identification of possible adjustment mechanisms and approaches to improving demographic policies. |
Многие исследователи уделяют внимание причинам, вызывающим изменения в возрастной структуре, последствиям этих изменений для государственных доходов и расходов и для рабочей силы, а также определению возможных корректировочных механизмов и подходов в целях совершенствования демографической политики. |
It might imply that a certain number of women in this age group either chose not to marry or did not have an opportunity to do so. |
Она может означать, что определенное число женщин в этой возрастной группе либо решили не выходить замуж, либо не имели такой возможности. |
A greater percentage of the non-married women of this age group had a higher educational level and worked outside the home. 12 |
Больший процент незамужних женщин в этой возрастной группе имели более высокий уровень образования и работали вне дома 12/. |
Migration (both internal and international) and especially age structure issues appeared to concern the smallest number of organizations, as only a proportion of roughly a quarter among them cited those sectors. |
Вопросы миграции (как внутренней, так и международной) и, особенно, возрастной структуры, как представляется, интересовали наименьшее число организаций, поскольку только примерно четверть из них упомянули об этих секторах. |
Prevailing fertility and mortality rates, in combination with their historical long-term declines and associated shifts in the population's age structure, are causing sluggish population growth and rapid population ageing. |
Существующие показатели фертильности и смертности, при их продолжительном снижении и вызванным этим изменением возрастной структуры населения, являются причиной медленного прироста населения и быстрого его старения. |
This increase was only partly caused by shifts in the population age structure; a large portion of the increase is attributable to real price increases and increased service utilization. |
Такое увеличение было лишь отчасти вызвано изменениями возрастной структуры населения; в значительной степени оно связано с реальным ростом цен и более активным пользованием этими услугами. |
A major factor which has influenced the number of women in the judiciary has been the relative lack of women practitioners in the legal profession in the relevant age groups. |
Важнейший фактор, который предопределил число женщин в судебной системе, заключается в относительной нехватке юристов-практиков из числа женщин в соответствующей возрастной категории. |
The largest number of examined women is from the 20 to 24 age group with over 80 per cent of women examined. |
Наибольшее число проверок пришлось на женщин в возрасте от 20 до 24 лет: более 80 процентов женщин этой возрастной группы прошли проверку. |
The age requirement is not in any way discriminatory based on nationality or gender and is proportional to the stated aim, which is to prevent forced and arranged marriages. |
Возрастной ценз ни в коей мере не является дискриминационным по признакам национальности или пола и соответствует заявленной цели предотвращения принудительных или договорных браков. |
The ILO conventions and recommendations have been strengthened by the Convention on the Rights of the Child, which calls for the stipulation of a minimum age, the regulation of working conditions, and appropriate penalties for exploitation. |
Конвенция и рекомендации МОТ были усилены Конвенцией о правах ребенка, которая требует от государств-участников установить минимальный возрастной ценз, регулировать условия труда и предусмотреть надлежащее наказание за эксплуатацию. |
Note: This is consistent with the spirit of this optional protocol - to raise the age to 18 years and that they (those below 18 years) should not take direct part in hostilities in armed conflict. |
Примечание: Это положение соответствует духу факультативного протокола - поднять до 18 лет минимальный возрастной предел, с тем чтобы они (лица моложе 18 лет) не принимали прямого участия в военных действиях в ходе вооруженного конфликта. |
It was to be hoped that the school reform and the national programme that had been elaborated within the eighth development plan would achieve the targets set for reducing female illiteracy, particularly in the 18 to 29 age group. |
Следует надеяться, что реформа школы и разработка национальной программы в рамках восьмого плана развития позволят достичь намеченных показателей сокращения женской неграмотности, в особенности в возрастной группе 18-29 лет. |
Mortality improvements at the upper end of the age distribution have, thus, become an increasingly important contribution to population ageing. |
Снижение уровня смертности в самой старшей возрастной группе населения, таким образом, оказывает все большее влияние на процесс старения населения. |
You-you believe there's a connection between them and cellular senescence as a function of chronological age? |
Вы... вы верите, что существует связь между ними и клеточным старением как возрастной функцией? |
The questions "who is a child?" and "what is the age criterion for the child?" were raised consistently during the past year. |
В последние годы постоянно возникали вопросы "кто является ребенком?" и "каков возрастной ценз для ребенка?". |
In regard to child soldiers, it would be better to raise the age criterion to 18 in view of the physical and mental trauma that arises from involvement in armed conflicts. |
Что касается детей-солдат, то для них было бы предпочтительней поднять возрастной ценз до 18 лет, поскольку участие в вооруженных конфликтах является причиной нанесения физических и психических травм. |
This was reiterated by the International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva in 1993, which called for the raising of the age criterion to 18. |
Это мнение было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Женеве Международной конференции в защиту жертв войны, которая призвала повысить возрастной ценз до 18 лет 58/. |
As a result there is a need to broaden our knowledge about the way in which changes in family and household structures are associated with changes in the age structure of the population. |
Вследствие этого возникла необходимость расширения наших познаний относительно того, каким образом изменения в семье и домашнем хозяйстве ассоциируются с изменениями в возрастной структуре населения. |
Paragraph 6 (a) of the guidelines (age limits for employment of child labour) |
Пункт 6 а) Руководящих принципов (возрастной предел использования платного детского труда) |