At the lower secondary education (11-13 years group), net enrolment ratios drop to 26.2 per cent for girls and 36.5 per cent for boys, indicating that more than two-thirds of children in this age group are deprived of educational opportunities. |
На уровне первичного среднего образования (группа 11 - 13-летних) чистые коэффициенты охвата сократились до 26,2 процента для девочек и 36,5 процента для мальчиков, указывая на то, что более двух третей детей этой возрастной группы лишены возможностей для получения образования. |
There were no recorded cases of measles in 1999 and 2000, but there was one child in the age group of one to six years to suffer from the measles in 2001. |
В 1999-2000 годах случаев заболевания корью не наблюдалось, в то время как в 2001 году было зарегистрировано заболевание корью одного ребенка в возрастной группе от одного до шести лет. |
13.31 The tertiary participation rate (i.e. at degree level) among the 17 to 20 age cohort has increased from around 18% in 1997/98 to around 27% in 2009/10. |
13.31 Доля учащихся возрастной группы 17-20 лет в вузах (т.е. на дипломном уровне) увеличилась с 18% в 1997/98 учебном году до примерно 27% в 2009/10 учебном году. |
The Health for All database collects, analyses and presents data on mortality, including mortality from diarrhoeal diseases in the below 5 age group; |
Ь) База данных "Здоровье для всех", предназначенная для сбора, анализа и предоставления данных о смертности, включая смертность от желудочно-кишечных заболеваний в возрастной группе до 5 лет. |
Prohibition of children's employment during the mandatory education age and, if the opposite, a punishment with fine for the State or private employer who committed this administrative offence (art. 60); |
запрещение занятости детей, относящихся к возрастной группе уровня обязательного образования, и наказание государственного или частного работодателя, совершившего такое административное правонарушение, штрафом (статья 60); |
The average life expectancy at birth is the probability rate indicating the average length of life of every person, provided the mortality rate of every age group of the population during the expected life remains unchanged. |
Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении является вероятностным показателем, указывающим среднюю продолжительность жизни каждого человека при условии, что коэффициент смертности в каждой возрастной группе населения в течение ожидаемой жизни остается неизменным. |
The same census shows that in the 16- to 19-year-old age group, approximately 0.4 per cent of the population - or 0.1 per cent of men and 0.6 per cent of women - are married (p.). |
Согласно данным той же переписи, для возрастной группы от 16 до 19 лет доля состоящих в браке составляет примерно 0,4 процента, в частности 0,1 процента у мужчин против 0,6 процента у женщин (стр. 18). |
Until December 2003, unaccompanied foreign minors were classified in two distinct databases, the first for reports of minors holding residence permits specifically for that age group and the second containing reports of all other foreign minors. |
До декабря 2003 года несопровождаемые несовершеннолетние иностранцы были разбиты по двум базам данных; первая база данных, специально предназначенная для этой возрастной группы, содержала справки о несовершеннолетних лицах, имеющих вид на жительство, а вторая справки обо всех других несовершеннолетних иностранцах. |
Similarly, the report indicated that girls constituted only 33 per cent of the senior secondary school population and it would be useful to know the percentage of female secondary school students in the population of that age group as a whole. |
Аналогичным образом, в докладе указывается, что девочки составляют лишь ЗЗ процента от общего числа учащихся старших классов средней школы, и было бы полезно узнать процентную долю учащихся женского пола в средней школе от общего числа женщин данной возрастной группы в целом. |
Due to this, Viktoria becomes bodybuilding champion of Ukraine (IBBF) in 2003, bodyfitness (WFF) in 2005 and Bodyfitness World champion, in the age category 30+, WFF (World Fitness Federation) in the same year. |
Благодаря этому, Виктория становится чемпионкой Украины по бодибилдингу (IBBF) в 2003 году, по бодифитнесу (WFF) в 2005 году и чемпионкой Мира по бодифитнесу, в возрастной категории +30, WFF (World Fitness Federation) в том же году. |
The under-19 age limit is retained, but clubs are able to include a maximum of three under-20 players in their overall list of 40 players for the competition, in order to alleviate the burden on players having school duties. |
19-летний возрастной лимит будет сохранён, но клубы смогут включить в свою общую заявку на турнир из 40 игроков не больше трёх игроков до 20 лет, чтобы смягчить нагрузку на игроков, посещающих школу. |
The highest labour participation rate has been recorded in the 25 to 49 age group for both men and women (in 2012, it was 87.0 per cent for men and 82.2 per cent for women). |
Самый высокий показатель уровня участия в рабочей силе был зафиксирован в возрастной группе от 25 до 49 лет, как среди мужчин, так и среди женщин (в 2012 году он составил 87,0 процента для мужчин и 82,2 процента для женщин). |
The low number of women examined who are aged 50 or older is most worrying, given that the share of women examined in this age group stands below 70 per cent. |
Наибольшую озабоченность вызывают низкие показатели числа прошедших проверку женщин в возрасте 50 лет и старше, учитывая тот факт, что доля прошедших проверку женщин в этой возрастной группе составляет менее 70 процентов. |
The number was even lower among young people (between 15 and 34 years of age), of whom 54% said they have a good command of Russian, 38% have a low command, while 8% have no knowledge of Russian. |
Слабее всего русскоязычные навыки были в возрастной группе 15-34 лет (русский язык хорошо знали 54%, средне и слабо - 38% молодых латышей, а 8% сказали что русский язык не знают совсем). |
The PDCAAS allows evaluation of food protein quality based on the needs of humans as it measures the quality of a protein based on the amino acid requirements (adjusted for digestibility) of a 2- to 5-year-old child (considered the most nutritionally demanding age group). |
PDCAAS позволяет оценивать качество пищевых белков на основе потребностей людей, поскольку измеряет качество белка на основе требований аминокислот (с поправкой на усвояемость) для детей от 2 до 5 лет (считается наиболее требовательной к питанию возрастной группой). |
The proposal to eliminate eligibility restrictions for staff in the General Service and related categories applying for certain Professional posts should be examined from the standpoint of optimizing the professional quality and age structure of Secretariat staff. |
Предложение об отмене должностных ограничений для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, подающих заявления на определенные должности категории специалистов, следует изучить с точки зрения оптимизации профессиональных качеств и возрастной структуры сотрудников Секретариата. |
Improvement in learning achievement such that an agreed percentage of an appropriate age cohort (e.g., 80 per cent of 14-year-olds) attains or surpasses a defined level of necessary learning achievement; 4. |
Улучшение результатов учебной подготовки в том смысле, чтобы согласованный процент детей соответствующей возрастной категории (например, 80 процентов детей в возрасте 14 лет) имел определенный уровень необходимой учебной подготовки или превосходил его; 4. |
In this context, a country like ours, where 70 per cent of the population are under 35 years of age and half the people are under 20, has a great future. |
В этом контексте страны, подобные нашей, где 70 процентов населения составляют люди до 35 лет, а половина населения находится в возрастной категории до 20 лет, ждет великое будущее. |
In the working ages, male mortality is four to five times higher than female mortality in all the territories of the Russian Federation; accidents, poisoning and injuries are reported to be first among causes of death in that age group. |
На всей территории Российской Федерации показатель смертности среди мужчин трудоспособного возраста в четыре-пять раз выше показателя женской смертности; в качестве основных причин смертности в этой возрастной группе отмечаются несчастные случаи, отравление и травмы. |
Recognizing the crucial role that women play in situations of armed conflict, and the ways in which women and children are rendered vulnerable in situations of armed conflict, humanitarian assistance should be gender and age specific. |
С учетом решающей роли, которую могут играть женщины в условиях вооруженных конфликтов, а также использования средств, в результате которых женщины и дети становятся уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов, при оказании гуманитарной помощи необходимо учитывать гендерный и возрастной факторы. |
In Europe and Northern America, peak fertility occurs at ages 25-29; in this age group, the fertility rate is 117 births per 1,000 women in Europe and 124 births per 1,000 women in Northern America. |
В Европе и Северной Америке максимальная фертильность достигается в возрасте 25-29 лет; в этой возрастной группе конкретные коэффициенты фертильности составляют 117 рождений на 1000 женщин в Европе и 124 рождения на 1000 женщин в Северной Америке. |
Enrolment at all levels of education, as a percentage of the total population in the age group 6 to 23, had reached 39 per cent in 1980; it declined to 35 per cent by 1990. |
Показатель зачисления во все учебные заведения, который выражается в процентах от общего числа лиц возрастной группы 6-23 лет, в 1980 году составил 39 процентов, а к 1990 году снизился до 35 процентов. |
The unemployment rate for the disabled was the highest among young persons, falling considerably for those older than 49 years of age. Also, the unemployment rate for the young is considerably higher for the disabled than for the total population. |
Уровень безработицы среди инвалидов является наивысшим среди молодежи, существенно снижаясь в рамках возрастной группы лиц старше 49 лет. Кроме того, показатель безработицы среди молодежи значительно выше для инвалидов, чем для населения в целом. |
The elections saw the universal franchise restored (the 1965 elections had been limited to politicians, civil servants, army officers, police and local government officers), and the voting age lowered back to 18. |
Выборы вновь проводились на основе всеобщего избирательного права (на парламентских выборах 1965 года были ограничения для политиков, государственных служащих, офицеров армии, полиции и местных государственных служащих), а возрастной ценз был снижен до 18 лет. |
Beginning in 1996, applications for citizenship may be made by persons who were born in Latvia, but in the following order according to age: from ages 16 to 20, 21 to 25, 26 to 30, followed by people over 30. |
Начиная с 1996 года прошения о предоставлении гражданства могут подавать те, кто родился в Латвии, но в следующей возрастной последовательности: в возрасте с 16 до 20 лет, с 21 года до 25 лет, с 26 до 30-ти, а затем старше 30 лет. |