The objectives of the Programme of Action in regard to population age structure are directed at major groups at opposite ends of the age spectrum, namely, children, youth and adolescents, and older persons. |
Цели Программы действий, касающиеся возрастной структуры населения, определены для основных групп, располагающихся на противоположных концах возрастного спектра, а именно: для детей, молодежи и подростков и пожилых людей. |
Given that large shifts in age structure are being compressed into a short period in developing countries, these countries will have less time than developed countries to adapt to changing age structure. |
Ввиду того, что крупные изменения в возрастном составе в развивающихся странах происходят в весьма короткий период, эти страны будут располагать меньшим, чем развитые страны, временем для адаптации к изменению возрастной структуры. |
The number of persons surviving to a certain age will be smaller in a population exposed to higher concentrations of PM, and the difference will depend on the age group. |
Число лиц, доживающих до определенного возраста, будет меньшим в когорте, подверженной воздействию более высоких концентраций ТЧ, причем результирующая разница будет зависеть от возрастной группы. |
The records of the Labour Department also show that the placement rate for job-seekers of this age group was essentially the same as that for all job-seekers irrespective of age. |
Данные Департамента труда также свидетельствуют об одинаковом по существу коэффициенте трудоустройства применительно к лицам этой возрастной группы, что и для всех лиц, ищущих работу, независимо от возраста. |
( ) These data correspond to the age group 10 to 14, since the survey did not include information on the labour force for children under 10 years of age. |
Данные ограничиваются возрастной группой от 10 до 14 лет, поскольку при проведении обследования домашних хозяйств не предусматривается сбор информации о работающих детях в возрасте до 10 лет. |
The population breakdown by age has shown a pronounced shift since the 1970s due to a change in reproductive behaviour, resulting in a decline in the proportion of children and young people and a concentration of the population into the middle age groups. |
З. Быстрое изменение возрастной структуры населения отмечается начиная с 70-х годов в связи с изменением репродуктивного развития, что обусловило снижение доли детей и молодежи и преобладание лиц среднего возраста. |
As does the general trend, the profile of the unemployment rate among women exhibits innumerable differences between age groups; for example, the 10-29 age bracket shows the highest numbers. |
Как и тенденция в целом, структура уровня безработицы среди женщин демонстрирует многочисленные различия между возрастными группами; например, самые высокие показатели безработицы выявлены в возрастной группе от 10 до 29 лет. |
The public system is already capable of enrolling all children in the 7-14 age group and of absorbing the majority of children in the 15-17 age group. |
Государственная система образования в состоянии охватить всех детей в возрасте от 7 до 14 лет и принять большинство детей в возрастной группе от 15 до 17 лет. |
The employment rate of women up to 34 years of age is considerably lower than the employment of men of the same age group. |
Уровень занятости среди женщин в возрасте до 34 лет значительно ниже, чем уровень занятости среди мужчин той же возрастной группы. |
In rural areas, men outnumber women in the age group up to 55, while above that age level - there is a clear majority of women. |
В сельских районах мужчины численно превосходят женщин в возрастной группе до 55 лет, а в более старшей возрастной группе женщины составляют явное большинство. |
For the employment of the tribal people in all public jobs, the Government has relaxed the age limit for jobs involving hard physical labour by five years as against the prescribed age limit. |
Что касается найма представителей племен на государственную службу, то правительство уменьшило возрастной предел для работы, связанной с тяжелым физическим трудом, на пять лет по сравнению с установленным возрастным пределом. |
Nevertheless, the raising of the minimum age to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. |
Тем не менее повышение минимальной возрастной планки до исполнившихся 16 лет и включение специальных гарантий, в том числе требования о представлении заслуживающих доверия доказательств реального возраста добровольца и об осознанном согласии его самого и его родителей, представляют собой определенный шаг вперед в направлении улучшения существующих норм. |
Eurostat uses the age range "15 and over" to define working age, whereas OECD uses the range "16 to 64". |
Для определения трудоспособного возраста Евростат использует возрастной диапазон «от 15 лет и старше», в то время как ОЭСР использует диапазон «от 16 до 64 лет». |
The degree of participation for the 15- to 24-year-old age group is high (64.5 per cent) compared with other young people (47.4 per cent) in the same age category. |
В одной и той же возрастной группе (15-24 года) степень участия мигрантов значительно выше (64,5%), чем немигрантов (47,7%). |
For the age group 35-44 years similar trends were observed as for those in the 25 to 34-year age range. |
В возрастной группе 35-44 года наблюдались тенденции, аналогичные отмечавшимся применительно к возрастной группе 25-34 года. |
With regard to the inclusion of human rights issues in the academic curricula for this age level, it is expected that they will continue to be taught through the above-mentioned amalgamation method involving the selection of concepts most appropriate to this age level. |
Что касается включения вопросов прав человека в учебные планы для этой возрастной группы, то предполагается, что они по-прежнему будут изучаться с использованием вышеупомянутого комбинаторного метода, предусматривающего выбор концепций, наиболее подходящих для данной возрастной группы. |
About half of the reporting countries indicate that they have established organized support for early childhood care for children 2 to 6 years of age, though it mostly covers a small proportion of the age group. |
Около половины стран, представивших доклады, сообщают о принятых ими мерах в целях содействия обеспечению ухода за детьми и воспитания детей раннего возраста, от двух до шести лет, хотя такими мероприятиями в большинстве стран оказывается охвачена лишь незначительная доля детей этой возрастной группы. |
A balanced age structure, in the view of the Inspectors, signifies a combination of professionals from younger and older age groups capable of providing the required knowledge, expertise and capacity to implement the various programmes and activities of the organizations in an efficient and cost-effective manner. |
По мнению Инспекторов, сбалансированность возрастной структуры предполагает наличие сочетания специалистов более молодых и более зрелых возрастов, способных обеспечить требуемые знания, опыт и потенциал для реализации различных программ и мероприятий организаций эффективным и экономичным с точки зрения затрат образом. |
Given the age-specific pattern of consumption, one can calculate the number of "effective consumers" in a population by multiplying the average consumption at each age by the number of persons of that age and adding the products over all ages. |
С учетом возрастной динамики потребления можно подсчитать число «реальных потребителей» в населении той или иной страны, умножив среднее потребление в каждом возрасте на число лиц данного возраста и сложив результаты по всем возрастам. |
The rate for the EAP in the 15-29 age group fell in that year to 9.8 per cent; the urban rate for this age group was 10.9 per cent. |
Среди ЭАН в возрастной группе 15-29 лет безработица сократилась до 9,8%; в городах этот показатель составил 10,9%. |
The country is already undergoing a demographic transition in which the largest proportion of the population are in the under 15 age group, and a large number of women are of child bearing age. |
Страна уже переживает демографический переход, характеризующийся тем, что самая значительная доля населения находится в возрастной группе моложе 15 лет, а большое число женщин - в фертильном возрасте. |
The representative of Poland welcomed the fact that the overwhelming majority of States and intergovernmental and non-governmental organizations were in favour of an 18-years age limit for participation in hostilities and considered that the same age limit should be set to protect children from recruitment into armed forces. |
Представитель Польши с удовлетворением отметил, что подавляющее большинство государств и межправительственных и неправительственных организаций выступают за установление минимального возраста в 18 лет для участия в военных действиях, и отметил, что такой же возрастной предел следует установить для защиты детей от призыва в вооруженные силы. |
The age structure of registered unemployed persons shows that at the end of 2001, the most unemployed persons were over 50 years of age. |
Возрастной состав зарегистрированных безработных показывает, что по состоянию на конец 2001 года большинство безработных составляли лица в возрасте старше 50 лет. |
He was perplexed that the report stated that the minimum age for marriage was 18 yet nearly 32 per cent of women aged 15 to 19 were married with no statistics available for men in the same age group. |
Он потрясен содержащейся в докладе информацией о том, что минимальный возраст для вступления в брак составляет 18 лет, однако почти 32 процента от общего числа женщин в возрасте 15-19 лет являются замужними, а в отношении мужчин той же возрастной группы никаких статистических данных не имеется. |
For the first time, the Ministry of Health extended its target age group for measles immunization to comply with WHO recommendations (lowest age is, however, still 9 months). |
Во исполнение рекомендаций ВОЗ министерство здравоохранения впервые расширило возрастной предел для целевой группы населения, подлежащего иммунизации от кори (однако нижний возрастной предел по-прежнему составляет девять месяцев). |