| 14.3. It may be necessary to further encourage positive attitudes to safe behaviour and the use of safety equipment amongst this age group and how to develop skills against negative peer pressure. | 14.3 Может возникнуть необходимость в дальнейшем стимулировании в рамках этой возрастной группы позитивного отношения к осторожному поведению, использованию защитного оборудования и выработке навыков противостояния отрицательному воздействию сверстников. |
| According to witnesses, child labour in the 12 to 16 year age group had gone from 22 to 44 per cent since 1995. | По информации свидетелей, с 1995 года число работающих детей в возрастной группе от 12 до 16 лет увеличилось с 22 до 44 процентов. |
| The out-migration of youth from the countryside is creating an age imbalance in rural areas. | Отток молодежи из сельских районов нарушает возрастной баланс населения сельских районов. |
| Mr. SKIBSTED (Denmark) said that he agreed with the majority view that the age limit should be set at 18 years. | Г-н СКИБСТЕД (Дания) говорит, что он согласен с преобладающим мнением о том, что возрастной предел следует установить на уровне 18 лет. |
| Recent declines in fertility and mortality throughout the ECE region have resulted in fundamental changes in the age structure of the national populations. | Наблюдаемое в последнее время снижение уровней рождаемости и смертности в регионе ЕЭК привело к фундаментальным изменениям в возрастной структуре населения стран региона. |
| This is the essence of what has happened in age specific mortality in the West since the end of World War II. | Эти показали описывают суть изменений, произошедших в возрастной структуре смертности на Западе за период после окончания второй мировой войны. |
| Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. | Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками. |
| At the 1993 European Population Conference, on the other hand, the main issues considered were population growth, age structure and international migration. | С другой стороны, на Европейской конференции по народонаселению 1993 года в числе основных вопросов рассматривались вопросы роста численности населения, возрастной структуры и международной миграции. |
| In the years to come, when economic conditions are improved, the pre-school system expects to attract more children from this age bracket. | В предстоящие годы, по мере улучшения экономической ситуации, ожидается, что система дошкольных учреждений будет привлекать все большее число детей этой возрастной группы. |
| Between 2010 and 2020 the number of people in the 80 and over age group is expected to rise by 5 per cent. | В 2010-2020 годах численность лиц, относящихся к возрастной группе 80 лет и старше, как ожидается, возрастет на 5%. |
| In the age category 55-64 years they earn on average 2.4 times as much as employees under 25 years. | Работники возрастной категории 55-64 лет получают в среднем в 2,4 раза больше, чем работники моложе 25 лет. |
| In fact, women between the ages of 16 and 40 had achieved a higher level of studies than men of the same age group. | Фактически женщины в возрасте от 16 до 40 лет добились в учебе лучших результатов, чем мужчины той же возрастной группы. |
| Distribution of students in age group five years and older by educational level and gender. | Учащиеся в возрастной группе 5 лет и старше с разбивкой по уровню образования |
| Other sources estimate it at 890 deaths per 100000 live births, with a higher rate in rural areas in the 20 to 39 age group. | По другим источникам, материнская смертность составляла 890 смертей на 100000 живорождений, с повышенным уровнем смертности в сельской местности в возрастной группе от 20 до 39 лет. |
| The age threshold for insured women is also lowered for employment before they were 18 years old, but at most down to 55 years. | Возрастной потолок для застрахованных женщин также может быть снижен, но не ниже чем до 55 лет, если они работали по найму в возрасте моложе 18 лет. |
| Improvement of learning such that an agreed percentage of an age cohort attains or surpasses a defined level of achievement. | З. Улучшение обучения, с тем чтобы определенная доля лиц одной возрастной группы достигала определенного уровня необходимых знаний или выходила на более высокий уровень. |
| A statistical analysis by UNFPA indicates that the economic-demographic indicator of age dependency in a population is a good predictor of income poverty. | Результаты проведенного ЮНФПА статистического анализа свидетельствуют о том, что экономико-демографический показатель возрастной зависимости среди населения является надежным фактором для прогнозирования нищеты по уровню дохода. |
| (c) Some countries are lowering the age for political rights, including participation in national elections. | с) некоторые страны понижают возрастной ценз для осуществления политических прав, включая участие в национальных выборах. |
| HIV affects young adults disproportionately: in 1997, over a half of newly infected adults were under age 25. | Непропорционально высоки показатели инфицированности ВИЧ в младшей возрастной группе взрослого населения: в 1997 году более половины заразившихся приходилось на долю лиц в возрасте до 25 лет. |
| In those under 35 years of age, smoking is more prevalent for females than for males. | В возрастной группе младше 35 лет курение больше распространено среди женщин, чем среди мужчин. |
| In 1997, only 60 per cent of the relevant age group were enrolled in primary schools in LDCs, while net secondary-school enrolments averaged only 31 per cent. | В 1997 году в начальные школы в НРС было зачислено лишь 60% лиц, относящихся к соответствующей возрастной группе, тогда как чистый контингент учащихся средних школ в среднем составлял только 31%. |
| The Director also described how UNHCR was making gender and age analysis, and refugee participation, standard features of programmes, both in the legal and social areas. | Директор также рассказал о том, каким образом УВКБ превращает гендерный и возрастной анализ и участие беженцев в стандартные компоненты своих программ как в юридической, так и в социальной областях. |
| That ratio has been reversed in the 15 to 19 age group during the last two years; there are now four females for every male. | За последние два года оно полностью изменилось в возрастной группе от 15 до 19 лет, и в настоящее время по темпам инфицирования женщины в 4 раза превосходят мужчин. |
| The exact relation of levels of maternal morbidity and mortality varies in different settings and data are limited, including according to age group. | Точная связь уровней материнской заболеваемости и смертности в равных условиях различна, и данные, включая данные по возрастной группе, ограничены. |
| These address either children and young people or teachers, who have to disseminate the necessary information according to the comprehension level of each age group. | Они ориентированы либо на детей и молодежь, либо на педагогов, которым приходится распространять необходимую информацию с учетом уровня понимания каждой возрастной группы. |