Other initiatives include research and development in mixed-waste treatment technologies; the development as well as the refining of environmental standards and criteria applicable to radioactive waste management programmes and activities; and the development of generally applicable environmental radiation standards for the land disposal of low-level wastes. |
Другие инициативы включают следующее: исследование и разработки в области технологий обработки смешанных отходов; разработку и совершенствование экологических норм и применимых критериев к программам и мероприятиям в области обращения с радиоактивными отходами; и разработку широко применимых экологических радиационных стандартов для захоронения в почве низкоактивных отходов. |
It provides for funds to encourage economic activities in these regions, measures to reduce socio-economic differences between mountain settlements and those on the plains, institutionalized structures for mountain-region administration, etc.; |
Он предусматривает выделение средств для содействия экономическим мероприятиям в этих районах, мерам по сглаживанию социально-экономических различий между горными и равнинными населенными пунктами, создание институционализированных структур управления горными районами и т.п.; |
Requests the Executive Director to implement appropriate actions directed towards reducing the cost of programme-support services provided to trust funds and related activities with a view to containing such costs within the programme support charges levied. |
просит Директора-исполнителя осуществить надлежащие меры, направленные на сокращение затрат, связанных с предоставлением услуг по программной поддержке целевым фондам и соответствующим мероприятиям, с тем чтобы эти затраты не выходили за рамки объема отчислений на программную поддержку. |
Programme support earned by UNDCP on activities funded from special-purpose contributions amount to $10,101,600, and is applied to the cost of the biennial support budget as shown in table 4 (resource plan). Proposed outline for the biennium 2000-2001 |
Как следует из таблицы 4 (ресурсный план), получаемые ЮНДКП средства за вспомогательное обслуживание программ применительно к мероприятиям, финансируемым за счет взносов специального назначения, составляют 10101600 долл. США и используются для покрытия расходов по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
Industrialized countries can be expected to contribute financially to the youth employment activities in developing and least developed countries, whereas all countries can be expected to have knowledge and expertise to share and to receive. |
Ожидается, что промышленно развитые страны окажут финансовую поддержку мероприятиям по обеспечению занятости молодежи в развивающихся и наименее развитых странах и что все страны будут обладать знаниями и опытом, которыми они смогут подлиться с другими. |
The focus is on contact promotion activities such as expert meetings and forums designed to benefit the private sector in the Russian Federation by extending UN/ECE norms, standards and recommendations for the benefit of the timber export industry. GE.-31029 |
Основное внимание уделяется таким мероприятиям по укреплению контактов, как совещания экспертов и форумы, призванные внести вклад в развитие частного сектора в Российской Федерации за счет использования норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН в интересах предприятий, занимающихся экспортом лесоматериалов. |
(e) As regards imports, 40 letters of credit for activities relating to the BW programme and imported materials arranged through TSMID and the Technical Research Centre (documents 23 through 62) were submitted. |
е) Что касается импорта, то было представлено 40 аккредитивов, относящихся к мероприятиям, которые связаны с программой создания БО, и импортируемым материалам и оформленных через ТСМИД и Технический исследовательский центр (документы 23-62). |
Three high-level round-tables, five thematic panels, and a number of thematic sessions, as well as a regional session, will take place as part of the activities of this particular segment. |
К мероприятиям, которые будут проводиться в рамках этого конкретного сегмента, относятся три совещания высокого уровня "за круглым столом", совещания пяти тематических групп и ряд тематических заседаний, а также региональное заседание. |
The provision and extension of these services shall be designed to ensure that a child with disabilities has effective access to, inter alia, education, training, participatory recreational activity and activities for the child's cultural and spiritual development - Sierra Leone) |
Предоставление и оказание таких услуг структурируется таким образом, чтобы обеспечить ребенку-инвалиду подлинный доступ к, среди прочего, образованию, обучению, активному досугу и отдыху и мероприятиям, имеющим своей целью культурное и духовное развитие ребенка. - Сьерра-Леоне) |
Kick the Nic celebrates successes, accentuates the positive, emphasizes peer support and focuses on skill-building activities developed by teens for teens. |
Эта программа позволяет пропагандировать позитивные примеры, обращать внимание на положительные факты, делать упор на взаимопомощь подростков и уделять больше внимания мероприятиям по формированию положительных привычек благодаря разъяснительной работе подростков среди свои сверстников; |
The work of the Hague Conference on security interests in the past year focused on post-Convention activities in respect of the 2006 Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities (Hague Securities Convention). |
В прошедшем году Гаагская конференция по обеспечительным интересам уделяла особое внимание мероприятиям, связанным с реализацией положений принятой в 2006 году Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг (Гаагская конвенция о ценных бумагах). |
A comprehensive and integrated United Nations strategy will be developed to ensure that the United Nations presence in the country fully responds to the challenges facing the Central African Republic, as well as supports various relevant programmes and activities, including those of the Peacebuilding Commission. |
Будет разработана всеобъемлющая комплексная стратегия Организации Объединенных Наций, направленная на обеспечение того, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций в стране полностью отвечало ее потребностям, а также на оказание поддержки различным программам и мероприятиям, в том числе осуществляемым Комиссией по миростроительству. |
In 1998, UNHCR will lay greater emphasis on institution-building activities that will focus in particular on filling the lacunae in national legislation relating to refugees and the issue of citizenship and regulations to reduce statelessness. |
В 1998 году УВКБ будет больше внимания уделять мероприятиям в области организационного строительства, которые будут прежде всего направлены на восполнение пробелов в национальном законодательстве, касающемся беженцев, |
United Republic of Tanzania, Yemen and Zambia. In delivering technical assistance, the Branch also made use of cost-effective telecommunication facilities, especially for videoconferences, sharing information in preparation for or follow-up to technical assistance activities and providing ad hoc legal advice. |
При оказании технической помощи Сектор широко использовал рентабельные средства электросвязи, в первую очередь видеоконференции, для обмена информацией при подготовке к мероприятиям по линии технической помощи или принятии последующих шагов и оказании юридических консультаций по запросу. |
The Department provided significant and continuing communications support to high-level activities and events to promote the acceleration of the achievement of the Millennium Development Goals and towards work on the adoption of a |
Департамент оказал и продолжает оказывать значительную поддержку высокоуровневым акциям и мероприятиям, посвященным ускорению достижения Целей развития тысячелетия и составления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
(a) Lack of attention to the income sources and income generating activities (such as charcoal) of poor people during drought, which are limited by the ambiguous legal framework, which siphons profits away from the poor producers, discourages investment and encourages unsustainable practices; |
а) недостаточное внимание источникам дохода и мероприятиям, обеспечивающим доходы (таким, как производство древесного угля) малоимущего населения в период засухи, что ограничивается наличием неясных правовых рамок, которые приводят к утрате прибыли малоимущими производителями, сдерживают инвестиции и ведут к распространению неустойчивых видов практики; |
(a) Filling the information and knowledge gap on critical freshwater issues, especially through Global Environment Outlook reports and activities forming part of the Global International Waters Assessment (GIWA); |
а) ликвидации пробелов в информации и знаниях по наиболее важным вопросам, касающимся пресноводных ресурсов, прежде всего благодаря докладам серии «Глобальная экологическая перспектива» и мероприятиям, являющимся составной частью Глобальной оценки международных водных ресурсов (ГОМВР); |
It was agreed therefore to establish joint working groups on the development and transfer of technologies and on activities implemented jointly under the pilot phase, agenda items for which the SBSTA would take the overall responsibility.C. Preparations by the SBSTA for the third session of the |
В этой связи было решено учредить совместные рабочие группы по разработке и передаче технологий и по мероприятиям, осуществляемым совместно на экспериментальном этапе, - пункты повестки дня, которые полностью возьмет на себя ВОКНТА. |
Supporting activities, such as the creation of a network of protected areas in the Carpathians, and strengthening the participation of NGOs and local communities, will ensure a sustainable development of the region, balanced with ecological coherence and sustainable tourism. GE.-31265 |
Оказание поддержки соответствующим мероприятиям, например созданию на Карпатах сети заповедных зон, а также более активное привлечение НПО и местных общин обеспечат условия для устойчивого развития региона, сохранения экологического баланса и устойчивого роста туризма. |
Considers that the Joint Working Group shall not be considered as taking precedence over or superseding the work of the Open-ended Working Group or other activities of the Basel Convention regarding the dismantling of ships; |
считает, что деятельность Совместной рабочей группы не должна рассматриваться как имеющая первоочередность или превалирующее значение по отношению к деятельности Рабочей группы открытого состава или другим мероприятиям в рамках Базельской конвенции, касающимся демонтажа судов; |
(b) Acknowledging the work of non-governmental organizations in promoting waste management enforcement activities and strengthening the enforcement and the international coordination on enforcement, including through the International Network for Environmental Compliance and Enforcement; |
Ь) признания ценности работы неправительственных организаций по оказанию содействия правоприменительным мероприятиям, направленным на обеспечение рациональной утилизации расходов, и укрепления мер по обеспечению надлежащей утилизации отходов и международного сотрудничества в этой области, в том числе через посредство Международной сети по соблюдению и применению природоохранного законодательства; |
In presenting this document the secretariat wishes not only to inform, but also to: dDraw the attention of delegations - from transition economies, and especially lower- income transition economies -,to capacity building activities that could potentially be implemented or replicated in their countrieswithin their national contexts |
привлечь внимание делегаций из стран с переходной экономикой, и особенно из стран с переходной экономикой, имеющих низкий уровень доходов, к тем мероприятиям, которые могли бы быть в перспективе проведены в этих странах или стать там объектом тиражирования; |
Besides the coordination and assistance activities of the Project regarding the acceleration of TEM construction proper, the TEM Project performed the piloting function in private sector funding of motorway and road construction and maintenance, focusing on the legal framework for building |
Помимо координации работы по проекту и оказания содействия осуществляемым в его рамках мероприятиям, связанным с ускорением собственно строительства ТЕА, проект ТЕА несет в себе экспериментальную функцию в области финансирования строительства и эксплуатации скоростных и обычных автомобильных дорог по линии частного сектора с |
Invites Member States and relevant international organizations to support the activities to be organized by developing countries, especially least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, and countries with economies in transition; |
предлагает государствам-членам и соответствующим международным организациям оказывать поддержку мероприятиям, организуемым развивающимися странами, особенно наименее развитыми странами, развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и малыми островными развивающимися государствами и странами с переходной экономикой; |
UNDP/Swedish International Development Agency: Trust Fund for Assistance to UNDP-specific Activities |
ПРООН/Шведское международное агентство сотрудничества в целях развития: Целевой фонд содействия конкретным мероприятиям ПРООН |