At the same time, such other activities as the "Five 'Civil Goods' Families" programme have enabled the entire society to gain an understanding of the social function of mothers and the sharing of housework and child-rearing responsibilities. |
В то же время благодаря таким мероприятиям, как кампания борьбы за звание "Семьи с пятью позитивными качествами", была обеспечена мобилизация всего общества в целях признания социальных функций матерей и совместного выполнения работы по дому и обязанностей по воспитанию детей. |
While focused on activities related to the Stardust mission, this work also looks at cratering in foils and metals for a wide range of speeds and sizes typical of impacts in LEO and interplanetary space. |
Хотя в рамках этого проекта основное внимание уделяется мероприятиям, относящимся к полету аппарата Stardust, он также предусматривает изучение образования воронок в пленках и металлах в широком спектре скоростей и размеров тел, характерных для столкновений на НОО и в межпланетном пространстве. |
The inventory focused primarily on projects and activities that have been undertaken by Parties to enhance technology transfer as a result of climate-change-related development assistance and cooperation. |
В этом реестре главное внимание уделяется проектам и мероприятиям, осуществляемым Сторонами в целях поощрения передачи технологий в рамках помощи и сотрудничества в области связанного с изменениями климата развития. |
A new component had been introduced into the eradication and auto-eradication process, namely the payment of daily wages, food support and support for productive projects and communal activities with a view to reducing social conflict. |
Внедряется новый компонент в процесс принудительного и самостоятельного уничтожения посадок коки, а именно выплата ежедневной заработной платы, продовольственная помощь и оказание поддержки продуктивным проектам и общинным мероприятиям в целях ослабления социальных конфликтов. |
However, the focus in those documents tends to be on activities and programmes that could be undertaken to combat racial discrimination rather than on specific proposals for a provisional agenda. |
Вместе с тем следует отметить, что в этих документах основное внимание уделяется не конкретным предложениям по предварительной повестке дня, а возможным мероприятиям и программам по борьбе с расовой дискриминацией. |
GRULAC understood the need to target global forum activities more effectively, always bearing in mind the Organization's shortage of resources and its main objective - technical cooperation. |
ГРУЛАК понимает необходи-мость более избирательно подходить к мероприятиям в рамках функции глобального форума ввиду не-хватки ресурсов и в связи с тем, что основной задачей Организации является техническое сотрудничество. |
They undoubtedly contributed to the success of the processes of disarmament, return to barracks, recovery of weapons and other activities undertaken by the joint military commission. |
Они, несомненно, способствовали успешному проведению кампании по разоружению, сосредоточению войск в районах расквартирования и сбору оружия, равно как и другим мероприятиям, осуществленным смешанной военной комиссией. |
Finally, water trucking, well chlorination and waste management activities in most camps for internally displaced persons have reduced the level of water-borne diseases such as cholera and diarrhoea. |
Наконец, благодаря мероприятиям по подвозу воды, хлорированию колодцев и удалению отходов в большинстве лагерей вынужденных переселенцев удалось сократить заболеваемость такими переносимыми водой болезнями, как холера и диарея. |
Increased emphasis will be placed on community-support activities for the benefit of refugees and the local population in the area hosting the remaining refugees. |
Усиленное внимание будет уделено мероприятиям по оказанию помощи общинам, которые осуществляются в интересах беженцев и местного населения в районе, принявшем оставшихся беженцев. |
Particular emphasis is placed on health-promotion activities relating to mothers, children, teenagers, distribution of scientific and technical information and media actions. |
Особое внимание уделяется мероприятиям по укреплению здоровья матерей, детей и подростков, распространению научно-технической и общественной информации, способствующей укреплению основ системы здравоохранения. |
Increased attendance at its meetings, including attendance by representatives of other libraries of the Organization, indicates a growing interest in joint activities as well as an acknowledgement of dependencies in working in an Internet-connected world. |
Увеличение числа участников заседаний этого форума, в которых, в частности, участвуют представители других библиотек Организации Объединенных Наций, свидетельствует о растущем интересе к совместным мероприятиям, а также показывает необходимость сотрудничества в условиях компьютеризации. |
With a view to preparing for field activities and, when necessary, monitoring movements in and around sites to be inspected, the IAEA is planning to also make use of aerial surveillance from all available platforms, including U2s, Mirage IVs, Antonovs and drones. |
С целью подготовки к полевым мероприятиям и, при необходимости, наблюдению за передвижениями на подлежащих инспекции объектах и вокруг них МАГАТЭ планирует также использовать воздушное наблюдение со всех имеющихся воздушных судов, включая самолеты «U-2», «Мираж-IV», «Антонов» и беспилотные средства. |
ASOPAZCO was created in 1986 as an NGO and a not-for-profit organization to support activities promoting peace and harmony and to resolutely proclaim the 30 points of the Universal Declaration of Human Rights, the 1948 "Magna Carta" of the United Nations. |
АСОПАСКО был создан в 1986 году в качестве неправительственной некоммерческой организации для оказания поддержки мероприятиям, направленным на укрепление мира и гармонии и активную пропаганду 30 статей Всеобщей декларации прав человека - основополагающего правозащитного документа, принятого Организацией Объединенных Наций в 1948 году. |
The UNEP Regional Office for Europe/ROE continuously involves the 'Youth for Habitat International NetworkHABITAT' focal points in the region in itsthe youth network and its activities. |
Региональное бюро ЮНЕП для Европы постоянно привлекает координационные механизмы Международной сети "Молодежь за Хабитат" в регионе к работе ее молодежной сети и мероприятиям. |
The current framework offers very little opportunity for involving representatives from non-UNECE member States in the activities under the Convention, and the entry into force of the amendments could greatly help in this regard. |
Существующая система дает весьма ограниченные возможности для привлечения представителей государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, к мероприятиям в рамках Конвенции, и в этой связи огромным подспорьем стало бы вступление поправок в силу. |
At these meetings with the United Nations institutions and other NGOs, WIDE's representative, Gertrude Eigelsreiter-Jashari discussed the regional activities that would take place in Europe to help implement the 10-year anniversary of the Beijing Platform for Action . |
В ходе заседаний с участием учреждений системы Организации Объединенных Наций и других неправительственных организаций представитель ВИДЕ Гертруда Айгельшрайтер-Яшари провела обсуждение, посвященное мероприятиям, которые будут проводиться в Европе в связи с десятой годовщиной принятия Пекинской платформы действий. |
To encourage treaty bodies to focus monitoring activities upon the clearly understood articles of the covenants, FOTF sponsored a briefing at the United Nations, New York, United States, on 6 September 2006. |
В целях обеспечения того, чтобы договорные органы уделяли особое внимание мероприятиям по мониторингу на основе ясно понимаемых статей пактов, ОЗС участвовала в проведении в Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, Соединенные Штаты, брифинга, который состоялся 6 сентября 2006 года. |
The Programme promotes the involvement of local professionals in the creation and delivery of training programmes, donor coordination meetings and the activities of Financial Action Task Force on Money Laundering-style regional bodies. |
Программа способствует привлечению местных специалистов к разработке и осуществлению учебных программ, проведению координационных совещаний доноров и мероприятий региональных органов, действующих по примеру Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |
It is organized by activities carried out or planned by organizations/networks, considering the period from May 2001 to March 2002 as the time frame. |
Она разбита по проведенным или запланированным организациями/группами мероприятиям, при этом в качестве временн х рамок взят период с мая 2001 года по март 2002 года. |
Within the framework of the "One United Nations" programme in Rwanda, UN-Habitat promoted slum prevention and supported land-slide mitigation and reconstruction activities, including a resettlement and a reforestation programme implemented in partnership with the Rwanda Environmental Management Authority. |
В рамках Единой страновой программы Организации Объединенных Наций в Руанде ООН-Хабитат содействовала предупреждению возникновения трущоб и оказывала поддержку мероприятиям по смягчению последствий оползней и восстановлению после них, включая проведение программ расселения и лесовосстановления, которые осуществлялись в партнерстве с Управлением рационального природопользования Руанды. |
The subprogramme will have an increased focus on gender-based research and analytical work as well as on technical cooperation activities to support policy-making and on promoting gender equality and women's empowerment as it relates to their social and economic advancement. |
В рамках подпрограммы еще большее внимания будет уделяться научно-исследовательской и аналитической работе по гендерной проблематике, а также мероприятиям по линии технического сотрудничества в поддержку разработки стратегий и содействию обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в контексте улучшения их социально-экономического положения. |
The first Kaleidoscope event, "Innovations in Next-Generation Networks (NGN)", held in Geneva in May, sought to link universities to ITU activities and studies on new and emerging technologies. |
В ходе первого мероприятия «Калейдоскоп», которое проводилось по теме «Инновации в области сетей следующего поколения» (май, Женева), была сделана попытка подключить университеты к мероприятиям и исследованиям МСЭ по тематике новых и новейших технологий. |
South-East Pacific region. A meeting on the Globallast Partnership Project, which addresses activities related to the transfer of invasive alien species through ships ballast waters in the region, was held in Guayaquil, Ecuador, on 13 and 14 February 2006. |
Юго-восточный регион Тихого океана. 13 - 14 февраля 2006 года в Гуаякиле (Эквадор) состоялось совещание по партнерскому проекту «Глобалласт», посвященное мероприятиям, которые касаются переноса чужеродных видов-вселенцев с водяным балластом судов, действующих в регионе. |
It focused on United Nations activities in the second half of the United Nations action plan on Chernobyl to 2016. |
Основное внимание на совещании было уделено мероприятиям Организации Объединенных Наций в рамках второй половины плана действий Организации Объединенных Наций по реабилитации в зоне Чернобыля на период до 2016 года. |
Support was also provided for activities related to capacity-building, staff development and training in tobacco cessation, nutrition, diet and lifestyle; and technical assistance for health strategy development. |
Была также оказана поддержка мероприятиям, связанным с укреплением потенциала, повышением уровня профессиональной подготовки сотрудников и проведением учебных занятий по таким аспектам, как отказ от курения, правильное питание, диета и здоровой образ жизни; и была оказана техническая помощь в разработке стратегии для сектора здравоохранения. |