(k) Contribute to establishment of a regional outreach initiative for ISDR in Africa, including technical backstopping to its activities. |
к) Содействие развертыванию в Африке региональной пропагандисткой инициативы по линии МСУОСБ, включая оказание технической поддержки мероприятиям, предусмотренным в рамках такой инициативы. |
To enhance United Nations capacity and collaboration in the subregion, and to complement existing activities, a United Nations office for West Africa should be established. |
В целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций и активизации сотрудничества в субрегионе, а также в дополнение к осуществляемым в настоящее время мероприятиям следует создать Отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке. |
(b) The ways that the key players in the development of international and multinational classifications have been included in the proposed activities for completion by 2002 and 2007; |
Ь) способы привлечения основных участников деятельности по разработке международных и многонациональных классификаций к предлагаемым мероприятиям, которые планируется завершить к 2002 и 2007 годам; |
The main purpose was to discuss ways to expedite UNIDO's participation in GEF activities, following the decision of the GEF Council to grant UNIDO expanded opportunities. |
Основная цель визита заключалась в том, чтобы обсудить воз-можности для скорейшего подключения ЮНИДО к мероприятиям ГЭФ во исполнение решения Совета ГЭФ о предоставлении ЮНИДО более широких воз-можностей. |
By drawing on this information the Open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance should be in a better position to recommend to the Conference priorities for technical assistance and proposals for activities, coordination and resource mobilization. |
Данная информация призвана помочь Межправительственной рабочей группе открытого состава по технической помощи в выработке рекомендаций для Конференции относительно первоочередных задач по оказанию технической помощи и предложений по дальнейшим мероприятиям, координации деятельности и мобилизации ресурсов. |
(b) An improvement in the efficiency of the trade-supporting services of developing countries and countries with economies in transition benefiting from technical cooperation activities in areas such as transport, trade facilitation, customs, logistics and electronic commerce. |
Ь) Повышение эффективности оказания услуг по стимулированию торговли в развивающихся странах и странах с переходной экономикой благодаря мероприятиям в рамках технического сотрудничества в таких областях, как транспорт, содействие развитию торговли, таможенное дело, материально-техническое обеспечение и электронная торговля. |
a. Posters depicting special events and other activities of the United Nations; public service announcements, and photographs and other graphic materials (Public Affairs Division); |
а. выпуск плакатов, посвященных специальным и другим мероприятиям Организации Объединенных Наций; публикация объявлений для общественности и фотографий и других графических материалов (Отдел по связям с общественностью); |
The core social investment partners - Microsoft, the International Development Research Centre and the Swiss Agency for Development and Cooperation - have contributed 21 million Canadian dollars to support these activities. |
В целях оказания поддержки этим мероприятиям основные партнеры-инвесторы - «Майкрософт», Международный исследовательский центр по проблемам развития и Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества - предоставили 21 млн. канадских долларов. |
This would support calls for international mobilization and give greater impetus to all activities linked with heritage, as well as the implementation of international conventions, operational projects and awareness-raising actions, training and revitalization. |
Это способствовало бы мобилизации международных усилий и придало бы дополнительный импульс всем мероприятиям, связанным с охраной наследия человечества, а также осуществлению международных конвенций, оперативных проектов и программ информирования общественности, профессиональной подготовки и активизации деятельности. |
Appreciation was expressed for the importance assigned to activities related to women and to gender mainstreaming, for the efforts of the secretariat of the Commission to streamline its staffing arrangements and for the decision of the Commission to reduce its publication programme by 22 per cent. |
С удовлетворением было отмечено то важное значение, которое придается мероприятиям, касающимся положения женщин и актуализации гендерной проблематики, а также усилия секретариата Комиссии по упрощению процедур комплектования ее штатов и решение Комиссии сократить свою программу публикаций на 22 процента. |
For instance, the phasing-out of a sectoral focus on steel and chemical related activities could be accompanied by the development of cross-sectoral approaches related to the socio-economic consequences of restructuring, digital aspects of industrial change and enterprise financing. |
Так, например, постепенное ослабление внимания к мероприятиям по сектору стали и химической промышленности могло бы сопровождаться переносом акцента на межотраслевые вопросы, касающиеся социально-экономических последствий реструктуризации, связанных с компьютеризацией аспектов преобразования промышленности и финансирования предприятий. |
According to the second national reports submitted to the secretariat of the Convention, only 25 per cent of States parties fully incorporated women and women's organizations in activities under the Convention. |
Согласно информации, содержавшейся во вторых национальных докладах, представленных секретариату Конвенции, только 25 процентов государств-участников в полной мере привлекают женщин и женские организации к мероприятиям, проводимым в соответствии с Конвенцией67. |
Collaboration with partners focuses on contributions related to data acquisition, integration and compilation activities, development of data sets and data layers and agreements to act as data custodian nodes within the overall observing and monitoring framework. |
Основное внимание в рамках сотрудничества с партнерами уделяется мероприятиям по сбору, обобщению и компиляции данных, разработке комплексов и массивов данных, а также соответствующих соглашений, с тем чтобы обеспечить выполнение функций центров хранения данных в структуре общего механизма наблюдения и мониторинга. |
(a) Coca-Cola will provide logistical support, with its wide presence across Africa, to support ongoing HIV/AIDS activities being managed by other actors. |
а) компания «Кока-кола» будет оказывать материально-техническую поддержку через свою широкую сеть представительств во всех районах Африки в целях содействия мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом, проводимым в настоящее время другими участниками деятельности. |
Still other suggestions included having a role for the Secretariat in monitoring and reporting on relevant activities in other multilateral forums, and providing more resources to the Ozone Secretariat. |
При этом в рамках других идей предлагалось предусмотреть, чтобы секретариату была отведена роль в деле мониторинга и обеспечения отчетности по соответствующим мероприятиям, осуществляемым в рамках других многосторонних форумов, а также предоставить секретариату по озону больший объем ресурсов. |
(a) To accord due priority to the activities proposed in the Strategy and Action Plan and to incorporate the Regional Space Applications Programme in the biennial work programmes; |
а) уделять должное внимание мероприятиям, предложенным в Стратегии и Плане действий, и включать Региональную программу по применению космической техники в двухгодичные программы работы; |
To provide financial and budgetary services to substantive programmes and conference activities, including medical and life insurance services; |
З. Оказание финансовых и бюджетных услуг основным программам и мероприятиям по конференционному обслуживанию, включая услуги, связанные с медицинским страхованием и страхованием жизни. |
In addition to assistance and protection activities implemented by UNHCR and other organizations in 1997, the World Food Programme (WFP) recorded a total of 4.2 million refugees and returnees and 14.9 million internally displaced persons throughout the world. |
В дополнение к мероприятиям по оказанию помощи и обеспечению защиты, проведенным УВКБ и другими организациями в 1997 году, Мировая продовольственная программа (МПП) оказала помощь в общей сложности 4,2 млн. беженцев и репатриантов и 14,9 млн. вынужденных переселенцев во всем мире. |
The European Union accounted for approximately 58 per cent of official development assistance contributed by member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development and devoted special attention to activities for eradicating poverty. |
Европейский союз вносит около пятидесяти восьми процентов от общего объема взносов стран Организации экономического сотрудничества и развития, направляемых на официальную помощь в целях развития и уделяет особое внимание мероприятиям по искоренению нищеты. |
What role should the Government assume and what measures would encourage the private sector both to focus more on knowledge-based development and to support science and technology activities in this regard? |
Какую роль следует играть правительству и какие меры будут стимулировать частный сектор уделять больше внимания развитию на основе знаний и оказывать поддержку соответствующим мероприятиям в области науки и техники? |
The first three kits deal with the Universal Declaration and the commemoration in general, with activities and initiatives relating to the human rights of women and with human rights education. |
Первые три таких комплекта посвящены Всеобщей декларации и празднованию ее годовщины, мероприятиям и инициативам, касающимся прав человека женщин и образования в области прав человека. |
In either case, a system with a panel of experts, established in the same way as it is now, should provide advice and support to the various activities within the monitoring effort. |
случае система с группой экспертов, сформированная по образцу нынешней структуры, должна предоставлять консультации и оказывать поддержку различным мероприятиям в рамках деятельности по контролю. |
This document presents detailed information on income and expenditure as well as the balance sheets of activities funded from UNDP regular resources, other resources and the funds established by the General Assembly and administered by UNDP. |
В этом документе содержится подробная информация о поступлениях и расходах, а также балансовые ведомости по мероприятиям, финансируемым за счет регулярных ресурсов ПРООН, прочих ресурсов и фондов, учрежденных Генеральной Ассамблеей и находящихся в ведении ПРООН. |
It welcomed the launch of a special study on Eastern Europe "Progress towards market Economy in Eastern Europe" and expressed its appreciation of the first activities and outcomes. |
Она приветствовала начало осуществления специального исследования по Восточной Европе "Прогресс, достигнутый в деле перехода к рыночной экономике в странах Восточной Европы" и дала высокую оценку первым мероприятиям и результатам. |
Greater involvement of civil society in UN-HABITAT's activities was urged, and it was suggested that the Governing Council's rules of procedure should be structured in such a way as to secure the active participation of UN-HABITAT partners. |
Прозвучали настоятельные призывы к более активному привлечению представителей гражданского общества к мероприятиям ООН-Хабитат, и, как было предложено, правила процедуры Совета управляющих должны быть сформулированы таким образом, чтобы обеспечить активное участие партнеров ООН-Хабитат. |