Maintain a database, library and cybercafe with updated information on the environmental priorities and activities of Geneva-based organizations. (All Geneva-based organizations take part in this UNEP initiative, referred to as the Geneva Environment Network. |
Ь) Ведение баз данных, библиотеки и Интернет-кафе с обновленной информацией по экологическим приоритетам и мероприятиям базирующихся в Женеве организаций. (Все базирующиеся в Женеве организации принимают участие в этой инициативе ЮНЕП, которая называется Женевская экологическая сеть.) |
Emphasizing that reporting on UNHCR's programmes requires a strong focus on protection activities, impact, actions aimed at gender mainstreaming, and the implementation of UNHCR's policies on women, children and adolescents as well as the environment, |
подчеркивая, что в докладах о ходе осуществления программ УВКБ необходимо делать повышенное внимание мероприятиям в области защиты, воздействию, мерам, направленным на учет в основной деятельности гендерного фактора, а также осуществлению политики УВКБ по вопросам женщин, детей и подростков, а также окружающей среды, |
Recognizes that positive results of the efforts to narrow the focus of United Nations Development Programme activities will play an important role in mobilizing core resources for the Programme in the future; |
признает, что позитивные результаты усилий, направленных на придание мероприятиям Программы развития Организации Объединенных Наций более целенаправленного характера, будут играть важную роль в мобилизации основных ресурсов для Программы в будущем; |
The Committee is of the view that it is premature to establish capacity to support activities to be undertaken within the framework of the global support strategy before that strategy has been considered by the General Assembly. Reclassifications |
Комитет полагает, что преждевременно создавать потенциал для оказания поддержки мероприятиям, которые будут проводиться в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, до того, как данная стратегия будет рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
What concrete measures, including temporary special measures, is the State party taking to promote access to mainstream education (para. 8 of the report), employment and cultural activities for women and girls with disabilities? |
Какие конкретные меры, включая временные специальные меры, принимаются государством-участником в целях улучшения доступа женщин и девочек из числа инвалидов к основной системе образования (пункт 8 доклада), возможностям занятости и деятельности и мероприятиям в сфере культуры? |
Provide advice to senior management on programme, resource and policy matters, make recommendations on activities relative to information management, assess information needs and ways to meet these with other departments, discuss problems and seek solutions; |
оказание старшим руководителям консультативных услуг по вопросам, касающимся программы, ресурсов и аспектов политики; вынесение рекомендаций по мероприятиям, связанным с управлением информацией; оценка информационных потребностей и путей их удовлетворения совместно с другими отделами; обсуждение проблем и поиск соответствующих вариантов их решения; |
to recommend corresponding WA 2 activities on the harmonisation of countries' reporting on C&I for SFM within the MCPFE and Montreal processes (workshops, meetings, also in conjunction with relating events, e.g. the forthcoming IUFRO Congress in Australia); |
рекомендовать соответствующие мероприятия в ОР 2 с целью согласования процедур представления странами данных по КиП УЛП в рамках процесса КОЛЕМ и Монреальского процесса (рабочие совещания, совещания, в том числе приуроченные к соответствующим мероприятиям, например к предстоящему Конгрессу МСЛНИО в Австралии); |
The Commission also welcomes the financial and other support provided by Governments and international organizations to these special events and calls on Governments, international organizations and the private sector to continue assisting through these activities in the preparations for future events; |
Комиссия также с удовлетворением отмечает финансовую и иную поддержку, оказанную правительствами и международными организациями этим специальным мероприятиям, и призывает правительства, международные организации и частный сектор и впредь оказывать в рамках такой деятельности помощь в подготовке будущих мероприятий; |
Urges relevant United Nations entities to continue to take concrete steps to reduce the impact of mines, unexploded ordnance and cluster munition and explosive remnants of war on children by prioritizing mine clearance, risk education and risk reduction activities; |
настоятельно призывает соответствующие структуры Организации Объединенных Наций продолжать предпринимать конкретные шаги в целях ослабления воздействия мин, неразорвавшихся боеприпасов, кассетных боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны на детей, уделяя первоочередное внимание мероприятиям по разминированию, информированию о минной опасности и снижению риска; |
Recommends that the Permanent Committee for Geospatial Data Infrastructure of the Americas take the necessary steps to create business cases and identify other examples to support the creation and use of geospatial information to support disaster risk reduction and climate change activities; |
рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре геопространственных данных для Северной и Южной Америки принять надлежащие меры по разработке обоснования экономической выгоды и выявлять другие примеры в поддержку накопления и использования геопространственной информации для содействия мероприятиям по уменьшению опасности бедствий и по проблеме изменения климата, |
Urges parties, signatories and all stakeholders in a position to do so to provide financial and in kind support for capacity-building activities at the regional and national levels through bilateral programmes and the Basel Convention regional and coordinating centres, as appropriate; |
призывает Стороны, участников, подписавших Конвенцию, и всех заинтересованных участников, имеющих такую возможность, оказать финансовую поддержку и поддержку натурой мероприятиям по созданию потенциала на региональном и национальном уровнях посредством осуществления двусторонних программ, а также соответственно региональным и координационным центрам Базельской конвенции; |
Welcoming the efforts of the Executive Director, including in his capacity as Chair of the Environment Management Group, and those of the Group's members, in promoting cooperation across the United Nation system on environmental activities, |
приветствуя усилия Директора-исполнителя, в том числе в качестве Председателя Группы по рациональному природопользованию, а также усилия членов Группы по содействию сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций по природоохранным мероприятиям, |
Recognizing that resource efficiency and sustainable consumption and production are one of the six cross-cutting priorities and objectives of the United Nations Environment Programme's medium-term strategy for the period 2010 - 2013, which is aimed at providing strategic direction to the Programme's activities in all areas, |
признавая, что эффективность использования ресурсов и устойчивое потребление и производство являются одним из шести сквозных приоритетов и целей среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на период 2010 - 2013 годов, нацеленной на придание стратегической направленности мероприятиям Программы во всех областях, |
First, in determining the requirements under the core budget, careful consideration was given to all activities that relate to the implementation of CDM, JI and ITL under the Kyoto Protocol, and whose operating expenses would be covered from fees and share of proceeds. |
а) во-первых, при определении потребностей в ресурсах основного бюджета пристальное внимание было уделено всем мероприятиям, которые относятся к осуществлению МЧР, СО и МРЖО в рамках Киотского протокола, и мероприятиям, чьи оперативные издержки покрывались бы за счет сборов и части поступлений. |
Stresses the need to strengthen the financial situation of UNCDF, and reiterates its call to donor countries, and other countries in a position to do so, to provide and sustain additional funding support for UNCDF programmes and activities in the least developed countries; |
подчеркивает необходимость укрепления финансового положения ФКРООН и вновь призывает страны-доноры и другие страны, которые в состоянии сделать это, оказать и продолжать оказывать дополнительную финансовую поддержку программам и мероприятиям, осуществляемым ФКРООН в наименее развитых странах; |
Encourages Parties, signatories and stakeholders in a position to do so to provide financial and in-kind support to the project work and activities of the two partnerships in order to promote further the environmentally sound management of e-wastes; |
призывает Стороны, подписавшие государства и заинтересованных субъектов, которые в состоянии это сделать, предоставлять финансовую поддержку и поддержку натурой работе по проекту и мероприятиям двух партнерств с целью содействия дальнейшему экологически обоснованному регулированию э-отходов; |
allocation - the financial authorization issued by the Executive Director to incur expenditures and commitments for specific project activities and within limits defined in the project agreement, during a definite period and in the reporting currency; |
разрешение на расходование средств - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем на осуществление расходов и принятие обязательств по конкретным проектам и мероприятиям в пределах ограничений, установленных соглашением по проекту, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность; |
Requests Member States, international and, where appropriate, regional organizations, and all relevant stakeholders, including the private sector and civil society, to support all activities related to the Year, including by means of voluntary contributions; |
просит государства-члены, международные и, в соответствующих случаях, региональные организации и все соответствующие заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество, оказать поддержку всем мероприятиям, связанным с Международным годом, в том числе посредством внесения добровольных взносов; |
Several United Nations stakeholders can be involved in these activities, including the three United Nations regional centres for peace and disarmament. |
Ко всем этим мероприятиям может присоединиться ряд заинтересованных сторон в системе Организации Объединенных Наций, в том числе три региональных центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения; |
Invites donor Governments and other relevant stakeholders to provide contributions to the Trust Fund for the Follow-up to the International Conference on Financing for Development, in order to support activities in preparation of the Review Conference in 2008; |
предлагает правительствам стран-доноров и другим соответствующим заинтересованным сторонам вносить взносы в Целевой фонд для последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития, с тем чтобы оказать поддержку мероприятиям по подготовке Конференции по обзору в 2008 году; |
(c) Providing coordinated and coherent support to system-wide, inter-agency activities for the implementation of agreed outcomes on sustainable development and other commitments and for mainstreaming the three dimensions of sustainable development in the work of the United Nations; |
с) оказание скоординированной и последовательной поддержки общесистемным межучрежденческим мероприятиям по выполнению согласованных решений, касающихся устойчивого развития, и других обязательств и обеспечению учета трех аспектов устойчивого развития в работе Организации Объединенных Наций; |
Such an arrangement would not prevent any of the four UN organizations to provide, as appropriate, programmatic support to the implementation of activities for which any other of the four UN organizations takes a leading role; |
При этом ничто не помешает какой-либо из этих четырех организаций системы Организации Объединенных Наций оказывать, в соответствующих случаях, программную поддержку мероприятиям, в проведении которых играет ведущую роль любая из других четырех организаций; |
Daily advice on logistics, administrative and legal issues, training and civic education activities related to the electoral process to 75 field offices of IEC in 11 provinces |
Ежедневное консультирование 75 местных отделений НИК в 11 провинциях по вопросам материально-технического обеспечения, административным и юридическим вопросам и вопросам, имеющим отношение к связанным с избирательным процессом учебным мероприятиям и просветительским мероприятиям в области гражданских прав |
(c) Field projects: substantive support to technical cooperation activities and appraisal, review and evaluation of projects (XB); and initiation of three model pilot projects on the development of national disability policies and strategies, including standard rules (XB). |
с) проекты на местах: оказание существенной поддержки мероприятиям в области технического сотрудничества, оценки, анализа и экспертизы проекта (ВБ); и начальная фаза осуществления трех типовых экспериментальных проектов по разработке национальной политики и стратегии ликвидации проблемы инвалидов, включая стандартные правила (ВБ). |
(a) Booklets, pamphlets, fact sheets, wall charts and information kits. Information kits on the recommendations on the transport of dangerous goods and ECE activities in the field; |
а) Брошюры, проспекты, информационные бюллетени, плакаты и подборки информационных материалов: подборки информационных материалов по рекомендациям относительно перевозки опасных грузов и мероприятиям ЕЭК в этой области; |