Consequently, international commitment to preserve the territorial integrity of Member States and to restore internationally recognized borders should be among the core activities to combat the global proliferation of crime and drugs. |
Поэтому приверженность международного сообщества сохранению территориальной целостности государств-членов и восстановлению международно признанных границ должна относиться к основным мероприятиям по борьбе с глобальным распространением преступности и наркотиков. |
In our view, mine action refers only to those activities geared towards addressing the problems faced by populations as a result of landmine contamination. |
По нашему мнению, деятельность, связанная с разминированием, относится только к мероприятиям, направленным на решение проблем, с которыми сталкивается население в результате наличия мин. |
UNICEF supports activities aimed at promoting the health of women and children; |
Детский фонд ООН оказывает поддержку мероприятиям по охране здоровья женщин и детей; |
While grappling with these questions, the United Nations system, Governments and other relevant actors are trying to develop an integrated approach for their activities. |
При рассмотрении этих вопросов система Организации Объединенных Наций, правительства и другие соответствующие субъекты пытаются разработать комплексный подход к их мероприятиям. |
The Committee is encouraged to prioritize activities proposed by the Programme in this area. |
Комитету предлагается уделить приоритетное внимание тем мероприятиям, которые Программа предлагает осуществить в данной области: |
Such activities could include tutorial classes, cultural programmes, parent education, and so forth; |
К таким мероприятиям могут относиться учебно-просветительские мероприятия, культурные программы, обучение родителей и т.д.; |
The public information component would also assist in disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration and other activities of the mission and United Nations agencies in the country. |
Компонент общественной информации будет также оказывать содействие разоружению, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции и другим мероприятиям, осуществляемым миссией и учреждениями Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The High Commissioner also recommends that the Procurator General's Office and the Office of the Ombudsman comprehensively include Municipal Ombudsmen in their activities and programmes related to human rights protection and promotion. |
Верховный комиссар также рекомендует Генеральной прокуратуре и Управлению омбудсмена всесторонне привлекать муниципальных омбудсменов к их мероприятиям и программам, связанным с защитой и поощрением прав человека. |
In addition, UNPOS will continue to liaise with Member States and regional organizations to receive and share naval information related to anti-piracy activities being conducted off the coast of Somalia. |
Кроме того, ПОООНС будет и впредь связываться с государствами-членами и региональными организациями, получая от них информацию военно-морского характера, имеющую отношение к антипиратским мероприятиям, осуществляемым у побережья Сомали, и делясь с ними такой информацией. |
ECHO support is targeted to the elderly and most destitute and will be used for dry food distributions, food canteens and income-generating activities. |
Объектом помощи со стороны УГЕС являются пожилые и наиболее обездоленные люди, и поддержка будет оказываться мероприятиям по распределению сухих пайков, организации работы столовых и осуществлению доходоприносящих видов деятельности. |
Booklets about main activities related to transport, trade facilitation and financing for development |
Буклеты, посвященные главным мероприятиям, связанным с транспортом, содействием торговле и финансированием развития |
The ECE and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) jointly provide overall support to the activities under this programme. |
Общую поддержку мероприятиям в рамках этой программы совместно оказывают ЕЭК и Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
He requested that the secretariat continue supporting their activities, especially capacity-building in regard to the Panel on Tropical Cyclones. |
Он обратился к секретариату с просьбой и впредь содействовать их мероприятиям, прежде всего мероприятиям по развитию потенциала применительно к Группе по тропическим циклонам. |
In the period prior to polling, such bodies should ensure that campaign activities, voter registration centres and polling locations were accessible. |
Вышеуказанные органы должны следить за тем, чтобы в предвыборный период обеспечить всеобщий доступ к соответствующим мероприятиям пунктам регистрации избирателей, а также к избирательным участкам. |
The program also focuses on self-empowerment and activities within the community and for the community's benefit. |
Кроме того, в программе уделяется внимание личному самосовершенствованию, а также мероприятиям в общинах и на благо общин. |
To further improve the Mechanism, the business plans of the clusters should focus on selected strategic and high-impact activities in line with continental priorities. |
Для дальнейшего совершенствования Механизма особое внимание в планах оперативной деятельности должно уделяться отдельным стратегическим мероприятиям, отличающимся повышенной отдачей и соответствующим приоритетам континента. |
It maintains its independence through funding from a variety of sources, including membership subscriptions, the European Commission, and public- and private-sector support for various activities. |
Он сохраняет свою независимость, поскольку финансируется из различных источников, в том числе за счет пожертвований членов, Европейской комиссией и государственным и частным секторами, оказывающими поддержку его различным мероприятиям. |
Several representatives pointed out that funds could be secured from sources supporting complementary activities relating to human health and protection of the environment, together with general development assistance. |
Ряд представителей отметили, что финансирование можно было бы обеспечить из источников, оказывающих поддержку дополнительным мероприятиям, касающимся охраны здоровья человека и окружающей среды, наряду с оказанием общей помощи в целях развития. |
Foster agreements with partner institutions and initiatives that should be affiliated to the information exchange activities of the Secretariat |
Содействие заключению соглашений с учреждениями-партнерами и инициативами, которых следует привлекать к мероприятиям секретариата в области обмена информацией |
Raise awareness on successful ESM activities; |
привлекать внимание к успешным мероприятиям по ЭОР; |
Consideration is also given to the activities currently being conducted by international organizations in the area, in order to identify potential overlaps and gaps. |
Внимание также уделяется мероприятиям, в настоящее время проводимым международными организациями в соответствующей области, с целью выявления возможных случаев дублирования и пробелов. |
The programme has proven to be extremely successful and very strategic to supporting different activities under the Convention's and Protocol's programme of work. |
Данная программа оказалась исключительно успешной на практике и весьма полезной с точки зрения оказания поддержки различным мероприятиям, предусмотренным программой работы по Конвенции и Протоколу. |
Prohibition of financial transactions that may contribute to weapons of mass destruction-related or ballistic missile-related programmes or activities |
Запрет на финансовые операции, которые могли бы способствовать программам или мероприятиям, имеющим отношение к оружию массового уничтожения или баллистическим ракетам |
The Government has continued to encourage the cultural activities of the different elements of Cameroonian society in fields as varied as: |
Правительство неизменно продолжает оказывать содействие культурным мероприятиям, организуемым в разных областях различными представителями национального общества: |
The secretariat pointed out that this work was being conducted within the available limited resources and encouraged all delegations to contribute to these activities either by providing expertise or financial support. |
Секретариат указал, что данная работа выполняется с использованием имеющихся ограниченных ресурсов, и обратился ко всем делегациям с настоятельной просьбой содействовать этим мероприятиям либо путем предоставления экспертных знаний, либо финансовой помощи. |