The bodies supported by the German-speaking Community are obliged to make the activities that they organize accessible to the public and the users of their facilities without any discrimination on ideological grounds. |
Организации, поддерживаемые немецкоговорящим сообществом, должны обеспечивать населению и пользователям их инфраструктуры доступ к проводимым мероприятиям без какой бы то ни было дискриминации по идеологическим мотивам. |
(b) The United Nations programme categories shall be used as a reference, but the primary focus of self-evaluation shall be on the subprogramme, activities, outputs and progress towards expected accomplishments and objectives. |
Ь) При проведении самооценки учитываются, в частности, категории программ Организации Объединенных Наций, однако основное внимание уделяется подпрограммам, видам деятельности, мероприятиям и прогрессу в деле достижения ожидаемых результатов и целей. |
With regard to victim assistance activities, VVAF has also been active in Kosovo, Cambodia, Angola and El Salvador, and has provided some field support to local efforts in Sierra Leone and Viet Nam. |
Что касается помощи пострадавшим от мин, то Фонд осуществлял активную деятельность в Косово, в Камбодже, Анголе и Сальвадоре и оказывал определенную помощь на местах местным мероприятиям в Сьерра-Леоне и Вьетнаме. |
In addition, statements were made that the proposed projects should not be given a high priority and that the Commission should rather place more emphasis on its training and technical assistance activities. |
Кроме того, было указано, что предлагаемые проекты не должны быть приоритетными и что Комиссии больше вни-мания следует уделять своим мероприятиям в области подготовки кадров и технической помощи. |
Large expanses that were desperately arid have now become productive agricultural areas and pasture land thanks to water-retention and infiltration activities that have raised the water table. |
Обширные засушливые площади превратились сейчас в плодородные сельскохозяйственные угодья и пастбища благодаря мероприятиям по сбору воды и дренажу, которые способствовали повышению уровня воды. |
The directorates of cultural affairs in the overseas territorial collectivities participate through their activities in the fight against racism: support for creativity, preservation of the built environment, artists-in-residence programmes, work on multilingualism. |
Управления культуры заморских территорий благодаря организуемым ими мероприятиям участвуют в борьбе против расизма: они поддерживают креативное творчество, способствуют сохранению архитектурного наследия, создают центры для творческих работников, проводят работу по поощрению многоязычия. |
The Coordination Centre for Effects (CCE, at the Netherlands Environmental Assessment Agency, Bilthoven, Netherlands) provides scientific and technical support to the Task Force and to other effects-related activities. |
Координационный центр по воздействию (КЦВ при Нидерландском агентстве по оценке состояния окружающей среды, Билтховен, Нидерланды) оказывает научно-техническую поддержку Целевой группе и другим мероприятиям, связанным с изучением воздействия. |
Active support for the individual national SIRM/CP activities from the global SIRM/CP network; |
использование глобальной сети УУПР/БЧП для оказания активной поддержки конкретным национальным мероприятиям в области УУПР/БЧП; |
Networking and twinning, creating formal and informal links and improving collection and exchange of information between the relevant countries, are undoubtedly activities of the UNEP Regional Networks, which receive priority status. |
Создание сетей и развитие взаимодействия для решения общих вопросов, налаживание официальных и неофициальных связей и совершенствование сбора информации и обмена ею между соответствующими странами, несомненно, относятся к тем мероприятиям региональных сетей ЮНЕП, которые пользуются статусом приоритетных. |
His country had already contributed over $100,000 to the special Trust Fund established to facilitate follow-up activities to the outcomes of the Almaty Conference. He called on other countries to show their commitment. |
Он отмечает, что Казахстан уже внес 100000 тыс. долл. в специальный целевой фонд для содействия последующим мероприятиям в рамках реализации программы действий и призывает другие страны продемонстрировать свою солидарность и последовать этому примеру. |
In addition to seed-multiplication activities in 19 provinces, integrated livestock production and animal health programmes, FAO led the preparation of a food security strategy for Afghanistan. |
В дополнение к мероприятиям по производству семян, осуществлявшимся в 19 провинциях, комплексному животноводству и ветеринарным программам ФАО возглавила усилия по разработке стратегии продовольственной безопасности для Афганистана. |
His country had signed the Protocol at the Fifth Conference of the Parties and was providing substantial financial support for activities undertaken under the Convention, as well as extending technical assistance through the dispatch of experts in various areas related to biodiversity. |
Принятие Картахенского протокола о биобезопасности явилось чрезвычайно ценным шагом. Япония подписала Протокол во время пятой сессии Конференции Сторон и оказывает важную финансовую помощь мероприятиям, осуществляемым в рамках Конвенции, а также техническую помощь посредством направления экспертов по различным вопросам, связанным с биологическим разнообразием. |
Created collaboratively by the Computer Museum and the Media Lab, the Computer Clubhouse, a worldwide network of after-school learning centers, focuses on youth from underserved communities who would not otherwise have access to technological tools and activities. |
Computer Clubhouse, всемирная сеть центров послеуниверситетского обучения, созданная в 1993 году совместно бостонским Компьютерным музеем и Медиа-лабораторией, фокусируется на молодёжи из малообеспеченных сообществ, которая иначе не имела бы доступа к технологическим инструментам и мероприятиям. |
(a) One recurrent publication. Biannual newsletter on technical activities in planning and management of natural resources; |
а) Одно периодическое издание: публикуемый два раза в год бюллетень по техническим мероприятиям в области планирования и рационального использования природных ресурсов; |
China considered that at any time and under any circumstances, the consent and cooperation of the relevant Governments or parties must be obtained in carrying out activities of preventive diplomacy of peace-keeping. |
Китай считает, что при любых обстоятельствах, приступая к мероприятиям в области превентивной дипломатии или по поддержанию мира, необходимо заручаться согласием и содействием со стороны соответствующих правительств или сторон. |
The Secretary-General reported to the General Assembly at its forty-seventh session, inter alia, on the specific activities carried out by the Secretariat under severe resources constraints (see A/47/452). |
Генеральный секретарь, в частности, представил Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии доклад по конкретным мероприятиям, проведенным Секретариатом в условиях острой нехватки ресурсов (см. А/47/452). |
The involvement of beneficiaries, stakeholders and partners, including non-governmental organizations, parliamentarians, local authorities, and the private sector, through a process of participatory evaluations, will be promoted in all evaluation activities. |
Будет оказываться содействие в привлечении ко всем мероприятиям по проведению оценки бенефициариев, заинтересованных сторон и партнеров, включая неправительственные организации, парламентарии, местные органы власти и частный сектор, путем реализации процесса оценки, основанного на широком участии различных субъектов. |
In these two ways, the Korean Government will continue to contribute to the efforts of the international community to promote demining activities and end the needless suffering of innocents as a result of these weapons. |
Такими двумя способами правительство Кореи будет продолжать вносить вклад в усилия международного сообщества по содействию мероприятиям в области разминирования и прекращению ненужных страданий ни в чем не повинных людей в результате применения этого оружия. |
When the current human resources functions/units within public service are assessed, the focus is on transactional activities rather than on the transformational and organizational development interventions that focus on building a motivated workforce. |
При проведении текущих оценок функции управления людскими ресурсами/деятельности кадровых подразделений в государственных учреждениях основное внимание уделяется операционному аспекту деятельности, а не преобразующим организационным мероприятиям в области развития, направленным на формирование мотивированных кадров. |
The paper alerted banks to the risks they run if customers use them for illegal activities, and also became one of the formative documents leading to the creation of the Financial Action Task Force (FATF). |
Этот документ, в котором банки предупреждались о тех рисках, которым они подвергаются, когда клиенты используют их для противоправной деятельности, стал одним из основополагающих документов, приведших в итоге к созданию Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ). |
In the table some activities in the activity column are followed by an asterisk, indicating that consensus has not yet been reached on them and that further consideration will be required as part of implementation of the Strategic Approach. |
В этой таблице некоторые мероприятия в колонке, посвященной мероприятиям, помечены знаком звездочки это указывает на то, что консенсус по ним по еще не достигнут и потребуется проведение дальнейшего рассмотрения в качестве составной части осуществления Стратегического подхода. |
With reference to paragraph 3(c) of the resolution, the secretariat has continued to support capacity-building activities related to trade facilitation and paperless trade. |
ЗЗ. Что касается пункта Зс, то секретариат по-прежнему оказывает поддержку мероприятиям, направленным на укрепление потенциала в области облегчения процедур торговли и безбумажной торговли. |
The programme structure was directly linked to the structure of the budget, which was more focused, emphasizing what programmes expected to achieve, rather than the activities undertaken. |
Структура программ непосредственно увязана со структурой бюджета, который носит более целенаправленный характер и в рамках которого основное внимание уделяется ожидаемым результатам деятельности по программам, а не осуществляемым мероприятиям. |
Peacebuilding is a long-term process that requires sustained action by the international community, as well as by all parties involved, donors and troop-contributing countries, with sufficient resources and a common and coordinated political will with respect to their activities in all phases from planning to implementation. |
В этой связи Конференция подчеркивает необходимость в дальнейшем укреплении деятельности МАГАТЭ по техническому сотрудничеству, для того чтобы повышать эффективность и действенность программ технического сотрудничества и способствовать мероприятиям, поддерживающим самообеспечение и устойчивость, особенно в развивающихся странах в перечисленных областях. |
A new era of collaborative involvement will require mobilization of financial resources, strengthening international networking particularly at the regional level, promoting the development and transfer of relevant technologies, and giving renewed impetus to training and capacity-building activities throughout the world. |
Новая эра совместного участия потребует мобилизации финансовых ресурсов, укрепления международного взаимодействия, особенно на региональном уровне, стимулирования разработки и передачи соответствующих технологий и придания нового импульса мероприятиям по подготовке кадров и созданию потенциала во всех странах мира. |