(c) Support for regional level preparatory activities, in particular, to strengthen the capacities of the regional commissions for Conference preparations; |
с) оказания поддержки подготовительным мероприятиям на региональном уровне, в частности укрепления потенциала региональных комиссий в плане участия в подготовке Конференции; |
All the attention given these activities and events has not detracted from the attention given the seven master's courses running from September 1991 to 1995. |
Уделяя большое внимание всем этим мероприятиям и событиям, мы также придаем большое значение семи курсам по подготовке специалистов, рассчитанным на период с сентября 1991 года по 1995 год. |
The Board observed that the database of audit activities of the Audit and Management Consulting Division did not include information on time spent on audit support work. |
Комиссия отметила, что имеющаяся у Отдела ревизий и консультирования по вопросам управления база данных по ревизорским мероприятиям не включает в себя информацию о времени, затраченном на выполнение вспомогательных работ в связи с проведением ревизий. |
A challenge for the Organization in all aspects of its operations in the coming years will be to identify and reach intergovernmental consensus on those areas and activities where it can and is required to play a major role. |
Задача Организации во всех аспектах ее операций в предстоящие годы будет заключаться в поиске и достижении межправительственного консенсуса по тем вопросам и мероприятиям, в которых она может и должна играть важную роль. |
The European Union believed that the successful holding of elections, continuing peace based on the peace accords, and the ongoing rehabilitation activities to which the Union was a major contributor would encourage large-scale return. |
Европейский союз считает, что благодаря проведению выборов, установлению мира на основе соглашений и мероприятиям по восстановлению экономики, которым он оказывает немалое содействие, станет возможным массовое возвращение беженцев. |
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation noticed a certain selectivity in the Department's programme of work, in that activities relating to development, the environment and technical cooperation had not received the priority they deserved. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация отмечает определенную избирательность в программе работы Департамента, поскольку мероприятиям, связанным с развитием, окружающей средой и техническим сотрудничеством, не придается первостепенного значения, которое они заслуживают. |
The proposed programmes were more sharply focused and more result-oriented with greater emphasis on the objectives to be achieved within the four-year period rather than on output and activities. |
Предлагаемые программы в большей степени конкретизированы и рассчитаны на практический результат, и в них уделяется больше внимания целям, которые предстоит достичь в течение четырехлетнего периода, а не мероприятиям. |
He wondered whether it would be possible to maintain equitable geographical distribution in those categories of services, and asked whether there was a danger of losing institutional memory in certain important functions unique to the programmes and activities of the United Nations. |
Встает вопрос о том, возможно ли будет сохранить справедливое географическое распределение в этих сферах услуг и не возникнет ли угроза потери институциональной памяти в связи с определенными важными функциями, присущими программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
In parallel with the project activities implemented by UNCTAD, IDRC has funded a study undertaken by the Centre for Trade Policy and Law of Carleton University on Canada's Environmental Choice Programme and its impacts on developing country trade. |
Параллельно мероприятиям по проектам, осуществляемым ЮНКТАД, ИДРС финансирует исследование, проводимое Центром торговой политики и законодательства Карлтонского университета по вопросу о канадской программе экологического выбора и ее последствий для торговли развивающихся стран. |
One delegation felt that while the programme as a whole was good, there needed to be a more coordinated approach to the activities being proposed under the country programme. |
Одна делегация выразила мнение, что, хотя программа в целом является неплохой, необходимо применить более согласованный подход к мероприятиям, которые предлагается провести в рамках этой страновой программы. |
Senegal's plan is one of the few exceptions since it includes a detailed budget of annual costs for the period 1997-2001, broken down by subprogrammes, activities and regions and setting a time-frame. |
Одним из исключений является план Сенегала, поскольку в нем представлен подробный бюджет ежегодных расходов на период 1997-2001 годов с разбивкой по подпрограммам, мероприятиям и районам с указанием сроков. |
This was done within the same programme elements, but the emphasis was put on operational activities and technical assistance in policy matters in individual ECE countries along the strategic directions identified in the guidelines. |
Это было сделано в рамках тех же элементов программы, однако особое внимание стало уделяться оперативным мероприятиям и технической помощи в вопросах политики в отдельных странах ЕЭК в соответствии со стратегическими направлениями, определенными в руководящих принципах. |
From its current coverage of eight developing countries, this programme will be significantly expanded, through new technical cooperation projects and a wide range of awareness-creation activities, including publications, the establishment of an internet platform, and the development of training programmes and workshops. |
В настоящее время эта программа охватывает восемь развивающихся стран, однако она будет существенно расширена благодаря новым проектам в области технического сотрудничества и разнообразным мероприятиям, направленным на повышение осведомленности, включая подготовку публикаций, создание Интернет-плат-формы и организацию учебных программ и практикумов. |
The Board recommends that the Administration update plans still to be implemented under Project Delphi and prioritize those activities which can be implemented with the available resources. |
Комиссия рекомендует администрации обновить планы, которые еще предстоит осуществить в рамках проекта "Дельфи", и уделить первоочередное внимание тем мероприятиям, которые можно провести с использованием имеющихся ресурсов. |
The resource growth would be offset by a reduction in other staff costs, which are presented under executive direction and management for all activities (see para. 80 above). |
Рост объема ресурсов будет компенсирован сокращением издержек по статье "Прочие расходы по персоналу", которые представлены в подразделе "Руководство и управление" по всем мероприятиям (см. пункт 80 выше). |
Focal points take on specific tasks in addition to regular observation activities, such as preparing and carrying out of pilot projects and drafting background papers in consultation with the Multidisciplinary Observation Unit and the sectoral agencies. |
В дополнение к регулярным мероприятиям по наблюдению координаторы берут на себя конкретные функции, такие, как подготовка экспериментальных проектов и постановка задач по ним, а также составление информационных документов в консультации с Группой многостороннего наблюдения и секторальными учреждениями. |
The High Commissioner for Human Rights encouraged representatives of national institutions to continue meeting, in particular at the regional level, and reiterated that the Office of the High Commissioner would be supportive of these activities. |
Верховный комиссар по правам человека призвала представителей национальных учреждений продолжать проводить совещания, особенно на региональном уровне, и вновь заявила о том, что Управление Верховного комиссара будет оказывать поддержку этим мероприятиям. |
In an effort to support and upgrade national evaluation capacities, UNIDO always involves national counterparts in self-evaluation and in-depth evaluation activities, and also supports joint evaluations. |
Стремясь поддерживать и совершенствовать национальный потенциал в области оценки, ЮНИДО всегда привлекает национальных парт-неров к мероприятиям по самооценке и углубленной оценке, а также поддерживает проведение сов-местных оценок. |
UNHCR will also support landmine surveys, demarcation and emergency clearance activities at high risk returnee locations and will continue to monitor the situation of returnees. |
УВКБ будет также содействовать мероприятиям по обнаружению наземных мин, демаркации минных полей и срочному разминированию в тех пунктах размещения репатриантов, в которых существует повышенная опасность, и будет продолжать следить за положением репатриантов. |
There is an overriding need for a common approach to disaster reduction activities throughout the world through the adoption of a global strategy to guide efforts and initiatives at all levels. |
Срочно необходимо разработать общий подход к мероприятиям по уменьшению опасности бедствий в глобальном масштабе путем принятия глобальной стратегии для руководства усилиями и инициативами на всех уровнях. |
2.2 Other Parties and relevant institutions that have an interest and commitment in furthering cooperation in North-East Asia may be invited to join in the Programme activities and provide financial support, as appropriate. |
2.2 Другие стороны и соответствующие учреждения, которые заинтересованы в дальнейшем развитии сотрудничества в Северо-Восточной Азии и привержены такому сотрудничеству, могут быть приглашены присоединиться к мероприятиям в рамках Программы и, в соответствующих случаях, оказать финансовую поддержку. |
according priority to its activities under programme element 02.8.1 in the following order: |
уделения первоочередного внимания мероприятиям в рамках элемента программы 02.8.1 в следующем порядке: |
Representatives of transition economies attached great importance to UNCTAD's technical cooperation activities in their region and agreed that those programmes should not jeopardize UNCTAD's operational work in support of developing countries. |
Представители стран с переходной экономикой подчеркнули, что они придают огромное значение мероприятиям ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в их регионе, и выразили согласие с тем, что эти программы не должны ставить под угрозу осуществление оперативной деятельности ЮНКТАД в поддержку развивающихся стран. |
The great majority of departments, funds, programmes and agencies which have established consultative and/or operational relations with NGOs have set up computerized databases allowing them to organize the information they hold in terms of contact points for these organizations, activities and/or fields of interest. |
Большинство департаментов, фондов, программ и учреждений, которые установили консультативные и/или оперативные отношения с НПО, создали компьютеризированные базы данных, позволяющие им группировать имеющуюся у них информацию по координационным центрам этих организаций, мероприятиям и/или областям интересов. |
Project technical assistance activities are enabling the Parliamentary Commission on Human Rights to create an office of an ombudsman and a national centre for human rights. |
Благодаря осуществленным в рамках этого проекта мероприятиям в области технической помощи парламентская комиссия по правам человека смогла создать управление омбудсмена и национальный центр по правам человека. |