Attention has been paid to activities to improve the system of special procedures and to enhance the degree of respective responsibilities. |
Внимание уделялось мероприятиям по улучшению системы специальных процедур, повышению степени их ответственности. |
There is, in our view, a continuing need to give priority to programmes, activities and projects for the protection of cultural heritage. |
С нашей точки зрения, необходимо постоянно уделять приоритетное внимание программам, мероприятиям и проектам по защите культурного наследия. |
It contains the terminology used in subject analysis of documents and other materials relevant to United Nations programmes and activities. |
Он содержит термины, используемые при предметизации документов и других материалов, относящихся к программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
The Committee has continued to rely on outreach activities to promote full implementation of resolution 1540. |
Комитет по-прежнему придает большое значение пропагандистским мероприятиям по содействию выполнению резолюции 1540. |
Moreover, an extensive coverage of cultural activities in Malta is made in all newspapers published in Malta. |
Кроме того, во всех издаваемых на Мальте газетах большое место отводится культурным мероприятиям. |
UNCTAD has also provided substantive support to ESCAP activities on facilitating the accession of developing countries to WTO through regional cooperation. |
ЮНКТАД также оказала важную поддержку мероприятиям ЭСКАТО по содействию присоединению развивающихся стран к ВТО при помощи регионального сотрудничества. |
The interregional and regional programmes will adopt a coordinated approach to support country programmes and inter-agency activities, interacting closely at all levels. |
В рамках межрегиональных и региональных программ будет обеспечен согласованный подход к вспомогательным страновым программам и межучрежденческим мероприятиям, обеспечению их тесного взаимодействия на всех уровнях. |
For instance, in Pakistan SDC supports activities within the sectors of human rights and non-formal education for girls and civil society programme. |
Например, в Пакистане АРС оказывает поддержку мероприятиям в сфере прав человека и неформального образования для девушек и программам гражданского общества. |
Under this phase, which should be completed by mid-2003, about 120 activities are supported. |
На этом этапе, который должен быть завершен к середине 2003 года, поддержка оказывается около 120 мероприятиям. |
Its funds can also be used to cover the cost of consultants, etc. related to particular activities. |
Средства этого фонда могут использоваться также для оплаты расходов по найму консультантов и по другим мероприятиям в связи с конкретными направлениями деятельности. |
In many country offices where the Global Compact had been introduced previously, UNDP is moving from dialogue to concrete partnership activities. |
Во многих страновых отделениях, в которых «Глобальный договор» был представлен ранее, ПРООН обеспечивает переход от диалога к конкретным партнерским мероприятиям. |
More detailed information on regional and country activities is available in UNHCR's Global Report 2002. |
Более подробная информация по региональным и страновым мероприятиям содержится в Глобальном докладе УВКБ за 2002 год. |
In view of the specifics of the Far North, support is also provided to non-federal activities. |
Учитывая специфику Крайнего Севера, поддержка оказывается также мероприятиям, не имеющим федерального статуса. |
Fully funded arrangements represent volunteer assignments directly funded by donor Governments that support UNV programme activities within UNDP projects and the United Nations system. |
Соглашения о полном финансировании представляют собой задания добровольцам, непосредственно финансируемые правительствами-донорами, которые оказывают поддержку программным мероприятиям ДООН в рамках проектов ПРООН и системы Организации Объединенных Наций. |
The delegation requested the secretariat to provide support for the activities of the project planned for the second phase. |
Эта делегация просила секретариат оказать поддержку мероприятиям по проекту, запланированным на второй этап. |
Currently, humanitarian assistance provided by some international organizations is utilized in activities with a long-term developmental impact. |
В настоящее время некоторые международные организации, оказывающие гуманитарную помощь, привлекаются к мероприятиям, имеющим долгосрочные последствия с точки зрения развития. |
Also, regional frameworks and their related activities should constitute necessary building blocks for the process. |
Кроме того, соответствующее место в данном процессе должно отводиться региональным рамочным программам и связанным с ними мероприятиям. |
facilitating capacity-building activities of future policymakers through practical experience |
оказания содействия мероприятиям по наращиванию потенциала будущих директивных органов на основе практического опыта; |
ECLAC's activities therefore warranted support. |
Поэтому мероприятиям ЭКЛАК необходимо оказывать поддержку. |
UNDP and GEF activities in the area of the environment have achieved significant results. |
Благодаря мероприятиям ПРООН и ГЭФ в области окружающей среды удалось добиться значительного прогресса. |
They support activities for soil and water conservation, and construction of small-scale irrigation schemes. |
Они оказывают помощь мероприятиям по сохранению почв и водных ресурсов, а также строительству небольших ирригационных сооружений. |
Through the Asia Regional Coordination Unit, the secretariat has further provided support for these facilitation activities. |
Действуя через Региональную координационную группу для Азии, секретариат продолжал оказывать поддержку этим мероприятиям. |
She highlighted the continuous interaction of focal points of each convention on activities relating to implementation. |
Она подчеркнула непрерывное взаимодействие между координационными центрами каждой конвенции по мероприятиям, связанным с осуществлением. |
In relation to guidance for focal points, discussions centred on practical activities rather than on guidance. |
Что касается руководящих указаний для координационных центров, то основное внимание в ходе обсуждения было уделено не руководящим указаниям, а практическим мероприятиям. |
The Population Division continued to focus its technical cooperation programme on activities designed to strengthen population research and teaching institutions in developing countries. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел народонаселения продолжал уделять основное внимание мероприятиям, направленным на повышение эффективности деятельности научно-исследовательских и учебных заведений развивающихся стран, занимающихся демографическими проблемами. |