No data is available from thirteen project activities in the following areas: afforestation, energy efficiency, fuel switching and fugitive gas capture. |
Не имеется информации по 13 мероприятиям по проектам в следующих областях: облесение (1), энергоэффективность (8), переход на другие виды топлива (3) и улавливание газов при транспортировке и добыче топлива (1). |
The present fifth report of CPF is intended to review progress in such collaboration by focusing on developments since 2005 on joint initiatives and collaborative activities. |
Настоящий пятый доклад Совместного партнерства по лесам (СПЛ) был подготовлен в целях обзора прогресса в рамках этого сотрудничества, и основное внимание в нем уделяется изменениям, происшедшим после 2005 года, совместным инициативам и мероприятиям, осуществляемым на основе сотрудничества. |
Teachers have a sound grasp of the methods for teaching Roma children, help them to mix freely with their fellow pupils and encourage them to take part in various extracurricular activities. |
Учителя хорошо владеют методикой обучения детей ромской национальности, помогают им свободно общаться с одноклассниками, привлекают к различным внеклассным мероприятиям. |
The presentation, preceded by a short film, focused on activities in the immediate relief phase. UNICEF had been able to respond rapidly largely because it had had pre-existing programmes in all affected countries. |
В ходе ее выступления, которому предшествовал показ короткометражного фильма, основное внимание было уделено мероприятиям, проводившимся непосредственно на этапе оказания чрезвычайной помощи. |
Providing support for the various human rights activities in Rwanda has proved to be a difficult challenge. |
Оказание поддержки различным мероприятиям в области прав человека в |
The consequence is that non-legislative activities tend to be underserved in terms of recognition, time and allocation of resources, with expected consequence for their ultimate impact. |
В итоге мероприятиям, не связанным с законотворческой деятельностью, уделяется недостаточное внимание, на них выделяется мало времени и ресурсов, что приводит к соответствующим последствиям в плане их конечной эффективности. |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. |
Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
The sole dedicated Strategic Approach funding mechanism envisaged by the Overarching Policy Strategy is the Quick Start Programme, established with a view to supporting initial enabling and capacity-building and implementation activities. |
Единственным предусмотренным Общепрограммной стратегией механизмом, специально предназначенным для финансирования Стратегического подхода, является Программа ускоренного "запуска" проектов, разработанная с целью оказания поддержки первоначальным содействующим мероприятиям, а также мероприятиям по созданию потенциала и осуществлению деятельности. |
Using mid-range assumptions for both factors puts the estimate for all HCFC activities at between $227.9 and $313.4 million. |
Исходя из предположений, предусматривающих средние показатели по обоим факторам, смета расходов по всем мероприятиям, связанным с ГХФУ, составит 227,9313,4 млн. долл. США. |
Activities of the Multi-GNSS Asia (MGA), an international entity to promote activities of the "Asia- Oceania Multi-GNSS Demonstration Campaign" will also be presented. |
Кроме того, будет представлен доклад о деятельности международной организации "Мульти-ГНСС-Азия" (МГА), которая призвана оказывать поддержку мероприятиям в рамках "Кампании по демонстрации сотрудничества между Азией и Океанией в рамках проектах"Мульти-ГНСС"". |
The project would provide the Algerian authorities with relevant advice on measures against terrorism and support for operational activities are planned in different areas pertaining to the Algerian criminal justice system as a whole. |
Кроме того, запланирована поддержка оперативным мероприятиям в различных областях, которые связаны с системой уголовного правосудия Алжира в целом. |
He expressed his Government's support for APCICT activities and outlined the plans of the Bangladesh Computer Council to localize the training modules of the Centre's Academy programme by translating them into the Bengali language. |
Он заявил о поддержке правительства его страны мероприятиям АТЦИКТ и представил информацию о планах Компьютерного совета Бангладеш перевода учебных модулей программы Академии Центра на бенгальский язык. |
UNHCR has been advocating the inclusion of the refugee/returnee dimension in NEPAD with a particular focus on post-conflict recovery activities. B. African Development Bank |
УВКБ выступало за включение проблем беженцев/репатриантов в НЕПАД с уделением особого внимания постконфликтным мероприятиям в области восстановления. |
To develop an appropriate framework and build from experience, these thematic evaluations would need to focus, at first, on specific activities, rather than cover broadly one priority area. |
В целях разработки надлежащих основ и расширения опыта в рамках этих тематических оценок необходимо прежде всего уделять особое внимание конкретным мероприятиям, а не какой-либо одной широкой приоритетной области. |
Likewise, to urge all national and regional institutions and agencies dealing with migration to support the activities that the Central American Migration Programme is carrying out in the region. |
Кроме того, настоятельным образом призвать все национальные и региональные учреждения и организации, занимающиеся вопросами миграции, оказать поддержку мероприятиям, осуществляемым ПРОКАМ в регионе. |
Mrs. RADUCHOWSKA-BROCHWICZ (Poland) said that her delegation noted with satisfaction the priority given in the United Nations system to activities related to the advancement of women. |
Г-жа РАДУХОВСКА-БРОХВИЧ (Польша) с удовлетворением отмечает приоритетное внимание, которое уделяется в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятиям, связанным с улучшением положения женщин. |
Consistent with its goal of strengthening marine protected areas (MPA) management, CEP supports activities such as the development of a comprehensive MPA database (see para. 505). |
Сообразуясь с задачей повышать эффективность управления охраняемыми районами моря, КЭП содействует таким мероприятиям, как разработка всеобъемлющей базы данных о таких районах (см. пункт 505). |
Peace is promoted through activities which support linguistic diversity, carried out by the LINGUAPAX University Network, in partnership with the UNESCO Chair in Linguistics at Mons, Belgium. |
Дело мира получает поддержку благодаря мероприятиям, способствующим языковому разнообразию, которые осуществляются Университетской сетью ЛИНГВАПАКС в партнерстве с кафедрой ЮНЕСКО по лингвистике в Монсе, Бельгия. |
A round table on activities implemented jointly under the pilot phase will be held at the Palais des Nations, Geneva, on 17 December 1996. |
Встреча "за круглым столом" по мероприятиям, осуществляемым совместно на экспериментальном этапе, состоится во Дворце Наций в Женеве 17 декабря 1996 года. |
It would, however, be remiss of me not to mention the close collaboration which exists with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, which continues to lend technical support to the activities and undertakings of our member States. |
Однако с моей стороны было бы упущением не сказать о тесном сотрудничестве, которое существует с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая по-прежнему оказывает техническую поддержку мероприятиям и усилиям наших государств-членов. |
The capital Buenos Aires was linked by teleconference with reception points throughout the country in support of publicity and promotion activities in connection with the measures being taken by governmental and non-governmental bodies. |
Из столицы Буэнос-Айрес была организована телеконференция для всех населенных пунктов страны, в дополнение к тем информационным пропагандистским мероприятиям, которые разрабатываются государственными и негосударственными учреждениями. |
The present report is focused on the activities undertaken by the secretariat in response to the request by the Conference of the Parties in its decision RC2/4 and contains three chapters. |
Настоящий доклад, состоящий из трех глав, главным образом посвящен мероприятиям, которые были осуществлены секретариатом во исполнение просьбы Конференции Сторон, изложенной в ее решении РК2/4. |
Until a comprehensive peace agreement is reached by the parties, UNMISS would focus its engagement on activities aimed at enhancing human rights monitoring and reporting and the protection of civilians under imminent threat of violence. |
До тех пор пока стороны не добьются заключения всеобъемлющего мирного соглашения, МООНЮС будет уделять в своей деятельности основное внимание мероприятиям по активизации контроля в сфере прав человека и подготовке соответствующих сообщений, а также защите гражданских лиц от неотвратимой угрозы насилия. |
He therefore appealed to Member States to consider providing extrabudgetary resources for some of the reports, in particular those on the safety and security of United Nations personnel and premises worldwide and the activities and resources dedicated to climate change. |
Поэтому выступающий призывает государства-члены рассмотреть возможность финансирования подготовки части докладов, в частности по вопросам охраны и безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций во всем мире и мероприятиям и ресурсам, предназначенным для целей борьбы с изменением климата за счет внебюджетных средств. |
The Bureau called for caution in launching new projects unless appropriate resources are ensured for their implementation Should new activities be considered, however, priority should be given to those addressing the needs of the countries in the EECCA and South-East Europe. |
Однако в случае рассмотрения новых видов деятельности приоритет следует отдавать мероприятиям, направленным на удовлетворение потребностей стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |