Information and networking in the context of the initial national communications generally refers to several interrelated activities that assist a Party in the preparation of its initial national communication. |
Информация и создание сетей в контексте первоначальных национальных сообщений, как правило, относятся к некоторым взаимосвязанным мероприятиям, помогающим той или иной Стороне готовить свое первоначальное национальное сообщение. |
$500 million has already been allocated by GEF to support, in the coming three years, activities that address desertification and deforestation. |
Из ФГОС уже выделено 500 млн. долл. США на оказание поддержки в течение ближайших трех лет мероприятиям, направленным на борьбу с опустыниванием и обезлесением. |
The following report concentrates on those activities of ISST that have had direct links with the United Nations and its agencies. |
В приводимом ниже докладе особое внимание уделяется тем мероприятиям Института социальных исследований, которые имеют непосредственное отношение к деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
The ADB project prompted the initiation of flour fortification activities by the private sector and the establishment of a framework for their sustainability and further expansion. |
Проект АзБР позволил частному сектору приступить к мероприятиям по обогащению муки и создать рамки для обеспечения их устойчивости и дальнейшего расширения. |
Emphasizing that resources provided to the Secretary-General should be commensurate with all mandated programmes and activities, |
подчеркивая, что ресурсы, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря, должны быть соразмерны всем утвержденным программам и мероприятиям, |
Access to cultural activities by young people, the elderly and the disabled |
Доступ молодежи, пожилых лиц и инвалидов к культурным мероприятиям |
Another representative from North America stated that indigenous peoples also had a responsibility to promote the Decade and announced that her people would undertake fund-raising activities. |
Другой представитель от Северной Америки отметила, что коренные народы также должны содействовать мероприятиям в рамках Десятилетия, и заявила, что ее народ будет вести работу по привлечению средств. |
While commending the focus of TCDC on strategic interventions involving large numbers of countries and longer-term commitment, he cautioned that short- and medium-term activities should not be neglected. |
Положительно оценив тот факт, что в контексте ТСРС основное внимание уделяется стратегическим мероприятиям, охватывающим большое число стран и предполагающим принятие более долгосрочных обязательств, он высказал предостережение, заявив, что мероприятия краткосрочного и среднесрочного характера не следует игнорировать. |
UNEP and the regional seas programmes should review their activities closely to help promote a coordinated approach with United Nations and other bodies. |
ЮНЕП и программы по региональным морям должны тщательно пересмотреть свою деятельность для того, чтобы оказать содействие в выработке скоординированного подхода к мероприятиям, проводимым в рамках Организации Объединенных Наций и других органов. |
Many of these organizations have devoted special sections of their own Internet sites and printed publications to the International Year and their activities. |
Многие из этих организаций посвятили Международному году и проводимым по его линии мероприятиям специальные разделы собственных веб-сайтов в сети Интернет и печатные материалы. |
These activities included: Head of delegation: |
К этим мероприятиям относятся следующие: Руководитель делегации: |
UNFPA aimed to provide collaborative and complementary support to HIV/AIDS activities in general as well as to countries to strengthen their programmes in HIV/AIDS prevention for pregnant women and young people. |
ЮНФПА стремится оказывать на основе сотрудничества и взаимодополняемости поддержку мероприятиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом в целом, а также помогать странам укреплять их программы профилактики ВИЧ/СПИДа среди беременных женщин и молодежи. |
As to the Committee's work, France attaches great importance to its activities to promote the adoption by States of the necessary measures to meet their obligations under the resolution. |
Что касается работы этого Комитета, то Франция придает большое значение его мероприятиям по поощрению принятия государствами необходимых мер для выполнения их обязательств по этой резолюции. |
Support was expressed for the activities of the programme, encompassing key aspects of the Organization's work in the economic and social fields. |
ЗЗ. Была выражена поддержка предусмотренным в рамках программы мероприятиям, охватывающим ключевые аспекты работы Организации в экономической и социальной областях. |
More specifically, the following activities should be given particular attention over the next two years: |
Более конкретно, в течение будущих двух лет особое внимание необходимо уделить следующим мероприятиям: |
Calls upon the Global Environment Facility to enhance its ongoing support for land degradation activities in developing countries; |
призывает Глобальный экологический фонд расширять оказываемую им поддержку мероприятиям по борьбе с деградацией земель в развивающихся странах; |
The Commission's own pandemic plan complements the country team plan and focuses its pandemic preparedness plan on business continuity, medical interventions and prevention activities. |
Собственный план Комиссии по обеспечению подготовленности к пандемии дополняет план страновой группы, и основное внимание в нем уделяется обеспечению непрерывности деятельности, медицинскому вмешательству и профилактическим мероприятиям. |
Among specific activities that might be considered is the development of guidelines and monitoring manuals for the field offices and the special procedures. |
К конкретным мероприятиям, которые можно было бы осуществить в этой связи, относятся разработка руководящих принципов и пособий по вопросам мониторинга, предназначенных для полевых отделений и для специальных процедур. |
UNDP/RRDP initiatives play an important role in promoting the stability in the country, and continued emphasis could be placed on conflict-prevention activities in future programming. |
Эти инициативы в рамках ПВРР ПРООН играют важную роль в обеспечении стабильности в стране и по-прежнему позволяют уделять особое внимание мероприятиям по предупреждению конфликта в ходе будущего программирования. |
Measuring how much was mobilized and comparing these figures with the estimated resource needs helps to define the funding gap globally but also for specific activities. |
Определение суммы собранных средств и сопоставление полученных данных с предполагаемыми потребностями в ресурсах помогает определить пробелы в финансировании в общемировом масштабе, но и применительно к конкретным мероприятиям. |
Early arrangements for handover with the provisional secretariat, including briefings on the activities already accomplished |
Заблаговременная передача дел временным секретариатом, включая инструктажи по уже проведенным мероприятиям |
In some countries, the UNCCD secretariat, UNDP and other partners are supporting pilot activities within the NAPs, such as the formulation and implementation of national youth environment programmes. |
В ряде стран секретариат КБОООН, ПРООН и другие партнеры оказывают поддержку экспериментальным мероприятиям в рамках НПД, таким, как разработка и реализация национальных молодежных экологических программ. |
The Mexican Commission for Aid to Refugees, set up in 1980 to make recommendations on the situation of refugees, involved civil society in all its activities. |
Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам, созданная в 1980 году для выработки рекомендаций о положении беженцев, привлекает гражданское общество ко всем своим мероприятиям. |
This Programme Activity focuses on activities related to the development of standards and methods in various areas of economic statistics carried out by supra-national and international organisations. |
В рамках данного программного вида деятельности основное внимание уделяется мероприятиям, связанным с разработкой стандартов и методов в различных областях экономической статистики, осуществляемых наднациональными и международными организациями. |
Furthermore, the Government of the Republic of Djibouti, in collaboration with civil society and UNICEF, has launched preliminary activities for the world movement for children. |
Далее, правительство Республики Джибути в сотрудничестве с гражданским обществом и ЮНИСЕФ приступило к предварительным мероприятиям по развертыванию Всемирного движения в поддержку детей. |