Nevertheless, it must once again urge the Director-General to appoint a representative for the Regional Office based in Colombia; the post had been vacant for more than a year, to the detriment of the Organization's visibility and of the activities conducted from Bogotá. |
В то же время она вновь настойчиво просит Генерального директора назначить представителя в региональное отделение, которое находится в Колумбии; эта должность является вакантной уже более года в ущерб имиджу Организации и мероприятиям, проводимым Боготой. |
It is planned to support special events or activities undertaken by the Goodwill Ambassadors in future, as well as others that could help focus public attention on the objectives and themes of the World Conference. |
Планируется оказывать поддержку будущим мероприятиям и усилиям посланников, а также всем другим мерам, которые могут помочь привлечь внимание общественности к целям и темам Всемирной конференции. |
During the last Conference of the Parties, some countries had considered that such activities should be put on the back burner so as to give priority to implementation. |
Вместе с тем на последней Конференции Сторон некоторые страны выразили мнение о том, что указанная деятельность должна отойти на второй план, уступив место мероприятиям по осуществлению. |
UNIFEM was unable to respond to requests for its technical input into numerous United Nations system activities at the country level, since these are often sought as opportunities arise and require immediate responses. |
ЮНИФЕМ не смог откликнуться на просьбы об оказании технической помощи многочисленным мероприятиям, осуществляемым системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне, поскольку с такими просьбами нередко обращаются в случае возникновения новых перспектив, и они требуют незамедлительного реагирования. |
The Ministry of Culture of Moldova gives support not only for the educational process in the out-of-school artistic institutions, lyceums and colleges, but also for various children's activities in studios, creativity centres and artistic companies. |
Министерство культуры Молдовы оказывает поддержку не только образовательному процессу во внешкольных художественных учреждениях, лицеях и колледжах, но и различным детским мероприятиям, проводимым студиями, творческими центрами и художественными коллективами. |
The SBSTA noted that outcomes of activities completed up to its twenty-eighth session may contain useful information for Parties in the consideration of relevant agenda items under the Subsidiary Body for Implementation. |
ВОКНТА отметил, что в итоговых документах по мероприятиям, завершенным к его двадцать восьмой сессии, может содержаться информация, которая будет полезна для Сторон при рассмотрении соответствующих пунктов повестки дня Вспомогательного органа по осуществлению. |
Do you have any additional comments about FAO programmes, activities, or priorities, or about the way that FAO works? |
Есть ли у Вас какие-либо дополнительные замечания по программам, мероприятиям и приоритетам ФАО или ее методам работы? |
Member States were asked by the Secretary-General to report back on a set of 13 core indicators and on activities in key areas covered by the Declaration. |
Генеральный секретарь обратился к государствам-членам с просьбой представить доклады по всем 13 основным показателям и мероприятиям в ключевых областях, охваченных в Декларации. |
OHCHR has also worked closely with NGOs and academic institutions, both involving them in activities organized by the Office and supporting their human rights education initiatives at the regional, national and local levels. |
УВКПЧ также тесно взаимодействует с НПО и академическими учреждениями как путем привлечения их к мероприятиям, организуемым Управлением, так и в рамках поддержки их инициатив по образованию в области прав человека на региональном, национальном и местном уровнях. |
The focus here is on practical and operational assistance activities in areas that mirror the current priorities of the Commission: transnational organized crime, trafficking in persons and corruption. |
В этой связи особое внимание уделяется мероприятиям по оказанию практической и оперативной помощи в областях, отражающих современные приоритеты Комиссии: борьба с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
The present report focuses on the results of that meeting as well as on activities carried out since the 2002-2004 Programme of Action for the Asia-Pacific Framework for Regional Cooperation for the Promotion and Protection of Human Rights was adopted in Beirut in March 2002. |
Основное внимание в настоящем докладе уделяется результатам этого совещания, а также мероприятиям, осуществленным после принятия в Бейруте в марте 2002 года Программы действий для Азиатско-Тихоокеанских рамок регионального сотрудничества в области поощрения и защиты прав человека на 20022004 годы. |
The Working Group of the Whole noted that the development of institutional capacity to use space technologies in operational programmes would also support the activities of the United Nations Programme on Space Applications. |
Рабочая группа полного состава отметила, что мероприятиям Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники способствовало бы также создание институционального потенциала в области использования космических технологий в программах оперативной деятельности. |
The Executive Board at its third regular session in 1998 approved the establishment of a managerial and support services charge to be levied at a rate of 5 per cent on all multi-bilateral activities, effective 1 January 1999 (decision 99/22). |
На своей третьей очередной сессии в 1998 году Исполнительный совет одобрил решение об учреждении сборов за управленческие и вспомогательные услуги в размере 5 процентов по всем много- двусторонним мероприятиям, начиная с 1 января 1999 года (решение 99/22). |
It attached great importance to the technical assistance activities under section 21, which made a major contribution to developing countries, in particular through the provision of consultative services and training. |
Она придает большое значение мероприятиям по оказанию технической помощи по разделу 21, что крайне важно для развивающихся стран, в частности путем предоставления консультативных услуг и организации профессионального обучения. |
These courses will be consolidated in a final training seminar following an annual lead reviewers meeting that the secretariat intends to organize, starting in 2003, in order to plan a common approach to the review activities. |
Эти курсы будут объединены в рамках итогового учебного семинара после ежегодной встречи ведущих экспертов, организацией которой секретариат намерен заняться начиная с 2003 года, с тем чтобы спланировать общий подход к мероприятиям по оценке. |
The survey showed that the staff of field offices spent a little under half of their time on representational and managerial functions, and the rest on activities related to programming and the implementation of technical cooperation, including funds mobilization. |
Согласно данным обзора, персонал отделений на местах затрачивает несколько менее половины своего рабочего времени на исполнение представительских и управленческих функций, а остальное время уде-ляется мероприятиям, связанным с составлением программ и осуществлением мероприятий в области технического сотрудничества, включая мобилизацию средств. |
The activity to which the draft resolution referred might fall under one of those areas of intervention, provided that it did not prevent activities in the other areas from being implemented. |
Меры, о которых говорится в проекте резо-люции, могут осуществляться в одной из этих областей деятельности, при условии, что они не будут препятствовать мероприятиям в других областях. |
The technical expertise of the secretariat will also be promoted by participation of technical staff in international meetings, conferences and workshops relevant to the technical activities of the Authority. |
Технический потенциал Секретариата будет также развиваться за счет участия технических сотрудников в международных совещаниях, конференциях и практикумах, имеющих отношение к техническим мероприятиям Органа. |
The Group expressed its appreciation for these activities undertaken within the Decade, implemented by the OHCHR Indigenous Projects Team during the period May 2002 to April 2003. |
Группа дала высокую оценку этим мероприятиям, проведенным Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ в контексте Десятилетия в период с мая 2002 года по апрель 2003 года. |
The Plan guaranteed equality of opportunities in access to project activities, applied a minimum quota of 50 per cent for the participation of women and gave priority attention to widows with children. |
План гарантирует равные возможности с точки зрения доступа к осуществляемым в рамках проекта мероприятиям, предусматривает минимальную долю участия женщин в 50 процентов и уделяет первоочередное внимание вдовам с детьми. |
Prevention activities were given special importance in the north-east of the country, because the majority of those infected with HIV/AIDS were Russian speaking, and in Tallinn. HIV treatment was provided free of charge to approximately 80 individuals. |
Особое внимание профилактическим мероприятиям уделяется на северо-востоке страны, поскольку основная часть инфицированных ВИЧ/СПИДом приходится на русскоговорящее население, а также в Таллине. Бесплатно от ВИЧ лечатся примерно 80 человек. |
Priority is assigned to activities supporting the enacting and implementation of appropriate national and international countermeasures, including drafting of legislation, training of officials in the financial and judicial sectors and building key institutions such as financial intelligence units. |
Первостепенное значение придается мероприятиям по содействию внедрению и осуществлению соответствующих национальных и международных контрмер, включая разработку законодательства, подготовку должностных лиц финансового и судебного секторов, а также создание таких ключевых ведомств, как подразделения финансовой разведки. |
UNIDO therefore proposes a new approach for the Organization's activities and interventions, which focuses on productivity growth as the central theme for these interventions, both to optimize their effectiveness and provide the needed strategic fit between them. |
По этой причине ЮНИДО предлагает новый подход к деятельности и мероприятиям Организации, во главу угла которого положен рост производитель-ности в качестве их центрального направления оптимизации их эффективности и обеспечения при этом надлежащей стратегической увязки между ними. |
Mr. KIKINE (Lesotho) said that his delegation attached great importance to the Organization's activities, particularly those which benefited the member States of the Southern African Development Community (SADC). |
Г-н КИКИНЕ (Лесото) говорит, что его деле-гация придает большое значение деятельности Организации, особенно тем мероприятиям, которые осуществляются в интересах государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
At the same time, UNDCP trained 130 persons from non-governmental organizations and Governments and provided direct support for demand reduction and prevention activities in Djibouti, Seychelles and Uganda. |
Кроме того, ЮНДКП организовала подготовку 130 представителей неправительственных организаций и правительств и оказывала непосредственную поддержку мероприятиям по сокращению спроса и профилактике в Джибути, на Сейшельских Островах и в Уганде. |