The few sustainable energy development choices before LDCs make it imperative that UNIDO along with other partners lays the groundwork for technology diffusion and enhancement of local capacities focused on the manufacturing sector and on income generating activities. C.. |
Учитывая тот факт, что НРС имеют весьма ограниченный набор вариантов устойчивого развития энергетики, ЮНИДО совместно с другими партнерами следует безотлагательно заложить основу для распространения технологий и укрепления местного потенциала с уделением особого внимания обрабатывающему сектору и мероприятиям по формированию дохода. |
Statistical units of the agencies and international organizations participate regularly in the meetings of the Statistical Commission, and in regional and specialized meetings on specific subjects in order to coordinate their statistical programmes and consult on joint activities. |
Статистические подразделения учреждений и международных организаций регулярно принимают участие в заседаниях Статистической комиссии и региональных и специализированных совещаниях по конкретным темам для координации своих статистических программ и проведения консультаций по совместным мероприятиям. |
In the period 2006-2007, UNODC continued to support livelihood activities including community rice banks, animal husbandry, vocational training, irrigation and feeder road maintenance, as well as adult literacy and primary health care. |
В период 2006-2007 годов ЮНОДК продолжало оказывать поддержку мероприятиям по обеспечению средств к существованию, включая создание запасов риса в общинах, животноводство, профессиональную подготовку, ирригацию и эксплуатацию подъездных дорог, а также ликвидацию неграмотности среди взрослых и первичное медико-санитарное обслуживание. |
Accountability for the key activities below lies with the Office of the Security Coordinator, which includes regional security officers in the field. |
За подотчетность по нижеперечисленным основным мероприятиям отвечает Управление Координатора по вопросам безопасности, в состав которого входят региональные сотрудники по вопросам безопасности на местах. |
ONUB would also assist with road improvements in support of critical humanitarian activities, and could provide land and aerial transportation support to WFP and UNHCR. |
ОНЮБ будет также оказывать помощь в улучшении состояния дорог в порядке содействия важнейшим гуманитарным мероприятиям, а также может оказывать МПП и УВКБ автотранспортную и авиатранспортную поддержку. |
In keeping with the new social contract, R&D activities that promote intergenerational equity (i.e. benefit future generations) will also be given high priority. |
С учетом новой социальной направленности первоочередное внимание будет также уделяться мероприятиям по развитию НИОКР, способствующим обеспечению равенства между поколениями (в частности, учитывающим интересы будущих поколений). |
AIWEFA representation at the High Level Segment Meeting in Geneva where a presentation on AIWEFA's activities was screened. |
Представители ВАФОЖ участвовали в работе этапа высокого уровня совещания в Женеве, на котором было заслушано выступление, посвященное мероприятиям ВАФОЖ. |
In developing the report, the secretariat of the Basel Convention, which is considered to be an important global framework for hazardous and other wastes, provided inputs on its activities. |
При подготовке доклада секретариат Базельской конвенции, который считается важным рамочным механизмом глобального масштаба в том, что касается отходов и других отходов, предоставил материалы по осуществляемым им мероприятиям. |
It should work more closely with the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations bodies to provide impartial, timely information on regular peacekeeping activities, while highlighting the success stories. |
Он должен более тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира и другими органами Организации Объединенных Наций в целях предоставления объективной своевременной информации о регулярной деятельности по поддержанию мира, придавая важное значение мероприятиям, увенчавшимся успехом. |
In its study, the Action Team on Disaster Management highlighted the gaps and constraints on the wide use of space-based technologies to support disaster management activities. |
Инициативная группа по борьбе со стихийными бедствиями в своем исследовании определила пробелы и факторы, препятствующие широкому использованию космических технологий для содействия мероприятиям по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The survey results will enable the Tribunals to build a framework that will enable it to focus more closely on the type of career development and counselling activities required. |
Результаты обследования позволят трибуналам создать основу для уделения более пристального внимания необходимым мероприятиям по развитию карьеры и оказанию консультативной помощи в вопросах профессионального роста. |
The survey on the full range of the Department of Peacekeeping Operations' support activities for missions was conducted in April 2007 during the senior leadership induction programme, with 13 complete responses received. |
Опрос, посвященный мероприятиям по оказанию поддержки миссиям, проводимым Департаментом операций по поддержанию мира, был проведен в апреле 2007 года в контексте учебно-ознакомительной программы для старших руководителей, и по результатам опроса было получено 13 полных ответов. |
Complementary activities under way include the creation of a marine litter database that will provide marine debris data for the region and access to related links and collaborating organizations. |
К дополнительным мероприятиям, осуществляемым в настоящее время, относится создание базы данных о морском мусоре, которая будет содержать данные о морском мусоре по региону и обеспечивать доступ к смежным ресурсам и сотрудничающим организациям. |
In conclusion, I would like to note that there is an urgent need to promote additional research and information-sharing on new and emerging activities that impact the oceans. |
В заключение я хотел бы отметить, что безотлагательно необходимо содействовать проведению дополнительных исследований и обмену информацией по новым и намечающимся мероприятиям, которые оказывают воздействие на Мировой океан. |
In addition to these activities, the Bank has supported three records modernization projects (civil registry and documentation) in Uruguay, Honduras and Brazil (under implementation) which promote, inter alia, the inclusion of ethnicity and gender variables. |
К этим мероприятиям следует добавить поддержку трех проектов по модернизации систем учета населения записи актов гражданского состояния в Уругвае, Гондурасе и Бразилии (в стадии осуществления), направленных, среди прочего, на учет этнических и гендерных факторов. |
The Fund will continue to support the Permanent Forum on agreed activities, for the effective implementation of the Forum's mandate and improvement of the lives of indigenous communities around the world. |
Фонд будет продолжать оказывать поддержку согласованным с Постоянным форумом мероприятиям в целях эффективного выполнения мандата Форума и улучшения условий жизни общин коренных народов по всему миру. |
During the reporting period, activities of relevance to NEPAD included a decision to hold the World Telecommunication Standardization Assembly for the first time in Africa, in October 2008, in Johannesburg, preceded by a global standards symposium. |
К мероприятиям, осуществленным в течение отчетного периода и имеющим отношение к НЕПАД, можно отнести решение о проведении в октябре 2008 года в Йоханнесбурге первой в Африке Всемирной ассамблеи по стандартизации электросвязи, которую будет предварять симпозиум по глобальным стандартам. |
The main causes identified by the NEX auditors relate to expenditure not in accordance with activities and budgets, a lack of supporting documentation, financial statements not being available, inadequate books and accounting records, and weak internal controls and monitoring. |
Основные недостатки, выявленные ревизорами проектов с национальным исполнением, касаются расходов, не соответствующих мероприятиям и бюджетам, отсутствия подтверждающей документации, финансовых ведомостей, неадекватности книг бухгалтерского учета и отчетности, а также слабости мер внутреннего контроля и мониторинга. |
The necessary capabilities should be established and made available, as appropriate, for timely support of activities to mitigate the consequences of accidents, including: |
Следует создать и, в соответствующих случаях, предоставлять необходимые возможности для своевременного содействия мероприятиям по ослаблению последствий аварийных ситуаций, включая: |
The growing importance and global reach of video via the Internet is reflected the audience for the Department's webcasting of activities at United Nations Headquarters and elsewhere. |
Свидетельством растущего значения и глобальной сферы охвата видеоматериалами через Интернет является аудитория осуществляемого Департаментом Интернет-вещания, посвященного мероприятиям в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в других местах. |
Furthermore, the ECLAC Library acts as the United Nations depository library in Chile, concentrating all the official documentation produced by the Organization; (c) management of technical cooperation activities formulated to complement the regular budget resource allocation. |
Кроме того, библиотека ЭКЛАК выполняет функции библиотечного хранилища Организации Объединенных Наций в Чили, в котором собрана вся официальная документация, издаваемая Организацией; с) управление деятельностью в области технического сотрудничества в дополнение к мероприятиям, финансируемым из регулярного бюджета. |
The Advisory Committee had been informed that the Mission intended to use proposed staffing resources to support such activities and would submit a revised budget once the dates of the elections, and related requirements, were known. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия намеревается использовать предложенные ресурсы на содержание персонала для оказания поддержки таким мероприятиям и представит пересмотренный бюджет, как только станут известны дата выборов и потребности, связанные с их проведением. |
Finally, on 28 May 2009, the Working Group provided a briefing on its past and planned activities to all interested Member States, which was followed by an interactive dialogue. |
И наконец, 28 мая 2009 года рабочая группа провела для всех заинтересованных государств-членов брифинг, посвященный проведенным и запланированным мероприятиям, после которого состоялся интерактивный диалог. |
That proposal brought together 65 lay midwives to participate in activities relating to maternity care, timely identification of risks, and hygienic care in childbirth. |
Благодаря этому удалось привлечь 65 традиционных акушерок к мероприятиям, посвященным охране матери и ребенка, своевременному выявлению рисков и оказанию акушерской помощи с соблюдением надлежащих санитарно-гигиенических требований. |
An overarching objective has been to bring the normative, scientific and technical work of UNEP closer to the operational activities conducted by many stakeholders in the field of sustainable development, including in relation to the implementation of multilateral environmental agreements, in accordance with national priorities. |
Их общая цель заключается в приближении нормотворческой, научной и технической деятельности ЮНЕП к практическим мероприятиям, предпринимаемым многочисленными заинтересованными сторонами в области устойчивого развития, в том числе в связи с осуществлением многосторонних природоохранных соглашений согласно национальным приоритетам. |