It also attached particular importance to the promotion of technology transfer and technology foresight activities, particularly in the areas of agro-industrial technologies and biotechnology. |
Кроме того, ГРУЛАК придает важное значение содействию передаче технологии и мероприятиям, связанным с технологическим прогнозированием, особенно в области агропромышленных технологий и биотех-нологии. |
The Steering Committee established the following dates for meetings during 2002 which will be supplemented with meetings held for specific project activities. |
Руководящий комитет установил нижеследующий график проведения совещаний в течение 2002 года, которые будут дополняться совещаниями, организуемыми по конкретным мероприятиям по проекту: |
Operational activities undertaken by DESA and the regional commissions are especially focused on the integrated follow-up to the outcomes of the major conferences, on which the Millennium Declaration is built. |
В оперативной деятельности, проводимой ДЭСВ и региональными комиссиями, особое внимание уделяется комплексным мероприятиям по итогам крупных конференций, на которых построена Декларация тысячелетия. |
To complement alternative development and law enforcement activities, Myanmar conducted an information campaign and distributed seeds of alternative crops among poppy growers ahead of the 2002 planting season. |
Дополнительно к мероприятиям в области альтернативного развития и мерам, принимаемым правоохранительными органами, в Мьянме была организована информационная кампания, а до начала сева 2002 года проведено распределение семян альтернативных культур среди лиц, занимающихся выращиванием опийного мака. |
WHO provides support for bilateral cooperation activities (BCA) at the country level, as well as funding for sub-regional programmes under the Public Health Initiative (PHI). |
ВОЗ оказывает поддержку мероприятиям, проводимым по линии двустороннего сотрудничества (МДС) на уровне отдельных стран, а также предоставляет финансовые средства для субрегиональных программ, осуществляемых по линии Инициативы в области охраны общественного здоровья. |
Engagement of in-country personnel in project activities and promotion of country ownership of the project; |
с) привлечение национальных кадров к проектным мероприятиям и поощрение активного участия стран в осуществлении проектов; |
The Sustainable Energy sub-programme will incorporate new initiatives in 2004-2005 with greater attention to social issues, policy dialogue, renewable energy sources, zero emission technologies and inter-sectoral activities. |
В 2004-2005 годах в подпрограмму по устойчивой энергетике будут включены новые инициативы при уделении повышенного внимания социальным вопросам, политическому диалогу, возобновляемым источникам энергии, технологиям нулевых выбросов и межсекторальным мероприятиям. |
Strengthen the cooperation and participation of all CEI member States in the process of European integration through joint activities and projects. |
Расширение сотрудничества и участия всех государств - членов ЦЕИ в процессе европейской интеграции благодаря совместным мероприятиям и проектам |
The Committee asked the secretariat, when preparing the budget for the meeting of the Working Group of Senior Officials in July, to include other international preparatory activities as well. |
Комитет просил секретариат при подготовке бюджета для июльского совещания Рабочей группы старших должностных лиц включить и данные по другим международным подготовительным мероприятиям. |
The conferences of the parties to the Basel and Rotterdam conventions have adopted decisions recommending that use should be made of the Programme to support convention implementation activities. |
Конференции Сторон Базельской и Роттердамской конвенций приняли решения, в которых рекомендуется использовать эту Программу для оказания поддержки мероприятиям по осуществлению конвенций. |
The special session will provide the international community with the opportunity to renew its commitment to the adoption of a rights-based approach to programmes and activities for children. |
Проведение специальной сессии позволит международному сообществу подтвердить свою приверженность делу принятия основанного на правах человека подхода к программам и мероприятиям, осуществляемым в интересах детей. |
It proposed that activities aimed at the consolidation of peace, such as the demobilization and reintegration of former combatants, reconstruction and economic revival, should continue to receive priority attention. |
Он предложил и дальше уделять приоритетное внимание таким мероприятиям по укреплению мира, как демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов и обеспечение восстановления и подъема экономики. |
Internal documents reviewed by OIOS indicate that the Centre involves its partners in identifying and developing technical cooperation proposals and other activities in the context of specific projects. |
Внутренние документы, изученные УСВН, показывают, что Центр привлекает своих партнеров к определению и разработке предложений в области технического сотрудничества и другим мероприятиям в контексте конкретных проектов. |
Such commendable activities should be made as inclusive and comprehensive as possible, so as to accommodate all of the major civilizations of the world. |
Столь похвальным мероприятиям следует быть как можно более инклюзивными и всеохватывающими, чтобы в них могли принимать участие все крупнейшие цивилизации мира. |
His delegation, which attached great importance to public information activities, was concerned at the proposed reduction of expenditure under that part of the programme budget. |
Его делегация придает большое значение мероприятиям в области общественной информации и обеспокоена предлагаемым сокращением расходов по этой части бюджета по программам. |
Furthermore, keeping the world environment situation under review requires UNEP also to focus on, support and build from activities at the sub-global level. |
Кроме того, для постоянного проведения обзоров состояния окружающей среды ЮНЕП необходимо также уделять внимание мероприятиям на субглобальном уровне, поддерживать их и опираться на них. |
Special emphasis will be given in UNEP's GEF activities to the newly emerging GEF focal areas of land degradation and persistent organic pollutants. |
Особое внимание будет уделяться мероприятиям ФГОС ЮНЕП в отношении вновь возникающих основных направлений работы ФГОС, касающихся деградации земель и стойких органических загрязнителей. |
Under these circumstances, the Special Rapporteur increasingly views as a priority the promotion of a human rights-based approach to activities and policies relating to migration issues. |
В этих обстоятельствах Специальный докладчик в возрастающей мере рассматривает поощрение основанного на правах человека подхода к мероприятиям и политике, касающимся вопросов миграции, в качестве одного из приоритетов. |
In addition, continued emphasis is being placed on activities in the framework of the cross-cutting theme "eradication of poverty, in particular extreme poverty". |
Кроме того, по-прежнему большое внимание уделяется мероприятиям в рамках общей темы «Искоренение нищеты, особенно крайней нищеты». |
Some member States have also supported activities of the Office for Outer Space Affairs aimed at implementing the recommendations of UNISPACE III, within the framework of the United Nations Programme on Space Applications. |
Некоторые государства-члены оказывают также поддержку мероприятиям Управления по вопросам космического пространства, направленным на осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
It should aim to bring out the conclusions of the various 'sustainable towns' activities for national authorities. |
В этот раздел следует включить предназначенные для национальных органов власти выводы по различным мероприятиям, проводимым в целях обеспечения "устойчивости" городов. |
These activities marked the reactivation of the Social Services Division training role, which had been dormant for more than three years owing to lack of staff. |
Благодаря этим мероприятиям активизировалась учебная работа Отдела социальных услуг, которая не велась на протяжении более чем трех лет из-за отсутствия персонала. |
Our regional centres continue to assist in our outreach activities, making disarmament relevant to the practical needs of Member States. |
Наши региональные центры продолжают оказывать содействие нашим внешним мероприятиям, приспосабливая деятельность в области разоружения к практическим потребностям государств-членов. |
These meetings resulted in increased governmental awareness of the rights of children and the development of projects and activities within the framework of cooperative programmes. |
Благодаря этим мероприятиям возросла информированность правительств о правах детей и были разработаны проекты и мероприятия в рамках программ сотрудничества. |
In addition to village-based activities, interventions to address cross-cutting issues beyond the village environs are needed, especially in the areas of micro-finance and HIV/AIDS. |
В дополнение к мероприятиям на уровне деревень необходимо осуществлять мероприятия, предназначающиеся для рассмотрения межсекторальных вопросов за рамками деревень, особенно в областях микрофинансирования и ВИЧ/СПИДа. |