Radio episodes ready for production on the mandate and activities of UNIFIL; protracted negotiations with local radio stations led to delays in the start of the broadcast |
готовых к выпуску радиосюжетов, посвященных мандату и мероприятиям ВСООНЛ; из-за затянувшихся переговоров с местными радиостанциями трансляция этих эпизодов началась с задержкой |
Video programmes on disarmament, demobilization and reintegration activities as a part of the video programme titled "MONUC Realities" on the Mission's mandate |
Количество видеопрограмм по мероприятиям в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках видеопрограммы под названием «Деятельность МООНДРК», касающейся мандата Миссии |
Starting after the Committee's meeting in mid-October 2009, CFS' activities, particularly in areas of coordination at the global level, policy convergence, facilitated support and advice to countries and regions will be the first to be implemented. |
После проведения совещания Комитета в середине октября 2009 года приоритет будет отдаваться мероприятиям КВПБ - в частности, в областях координации на глобальном уровне, согласованности политики, скоординированной поддержки и консультирования стран и регионов. |
In addition to all these activities there is the collaboration between the European Union and the Ministry of Primary and Secondary Education and Literacy to organize drawing competitions on the subject of gender for children aged 10 or older. |
К упомянутым мероприятиям следует добавить сотрудничество между Европейским союзом и Министерством начального и среднего образования и по борьбе с неграмотностью, касающееся проведения конкурсов рисунка на тему гендерных отношений для детей старше 10 лет. |
An additional 10 million DKK (app. 1.35 mill. Euro) has been allocated in 2007 - 2010 to support local activities and projects to promote equal treatment and combat discrimination. |
В период 2007 - 2010 годов было выделено дополнительно 10 миллионов датских крон (примерно 1,35 миллиона евро) на оказание поддержки мероприятиям и проектам на местном уровне с целью поощрения равного обращения и борьбе с дискриминацией. |
Stimulate the establishment of twinning centres agreements between centres in developing and developed country Parties, including South-South-North partnership, as a means of exchanging experiences and promoting joint R&D and technology cooperation activities. |
Стимулировать заключение двусторонних соглашений между центрами в Сторонах из числа развивающихся и развитых стран, включая партнерство Юг-Юг-Север, в качестве средства обмена опытом и содействия совместным мероприятиям по сотрудничеству в области научных исследований и технологии. |
In addition to funding by the Government of Japan and complementary to already ongoing activities under the programme, a productive work model to create employment for marginalized youth has been given additional funds by the Government of Austria. |
В дополнение к финансовым средствам, выделенным правительством Японии, и уже проводимым мероприятиям в рамках этой программы за счет дополнительных средств со стороны правительства Австрии подготовлена модель создания возможностей для занятия производительным трудом в целях трудоустройства маргинальной молодежи. |
At the intergovernmental organization level, those having expertise and mandates specific to the promotion of activities for sound chemicals management may not possess sufficient resources to meet the needs arising from the comprehensive nature of the Strategic Approach. |
На межправительственном уровне те, кто обладает экспертным потенциалом и полномочиями, непосредственно касающимися оказания содействия мероприятиям по рациональному регулированию химических веществ, могут не располагать достаточными ресурсами для удовлетворения потребностей, вытекающих из комплексного характера Стратегического подхода. |
At international level in addition to many of the activities described above, it participates to support reporting on child rights instruments so as to enhance compliance to uphold the right of children to protection. |
На международном уровне в дополнение к многочисленным упомянутым выше мероприятиям организация оказывает поддержку учету существующих инструментов защиты прав детей, с тем чтобы укрепить приверженность реализации права детей на защиту. |
It was mentioned that support was also provided for enabling activities, such as preparing low-emission development strategies, putting in place a national system for measurement, reporting and verification, and setting up market mechanisms. |
Было упомянуто также об оказании поддержки стимулирующим мероприятиям, таким как подготовка стратегий развития с низким уровнем выбросов, реализация национальной системы измерения, отражения в отчетности и проверки и создание рыночных механизмов. |
The Centre aims at mitigating existing barriers for the deployment of renewable energy and energy efficiency solutions in West Africa by supporting targeted activities in the areas of policy development, capacity-building, knowledge management, and investment promotion. |
Деятельность Центра направлена на снижение существующих барьеров, сдерживающих повсеместное внедрение решений по использованию возобновляемых источников энергии и повышению энергоэффективности в Западной Африке, путем содействия адресным мероприятиям в области разработки политики, создания потенциала, управления знаниями и поощрения инвестиций. |
This will also be done in collaboration with the World Bank as it rolls out its support to community reintegration activities in the north-western and central part of the Central African Republic. |
Эти меры будут реализовываться в сотрудничестве со Всемирным банком в рамках оказания поддержки мероприятиям по реинтеграции в северо-западной и центральной частях Центральноафриканской Республики. |
In order to prepare for those activities, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, Mr. Jan Grauls, would travel to the Central African Republic from 2 to 5 February 2011. |
В рамках подготовки к этим мероприятиям Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций г-н Ян Граулс посетит Центральноафриканскую Республику со 2 по 5 февраля 2011 года. |
Though there had been challenges, overall, the projects assisted the concerned countries in deepening competition principals through advocacy and other project activities; |
Несмотря на возникающие трудности, эти проекты в целом помогают заинтересованным странам углублять конкуренцию благодаря просветительским и иным мероприятиям. |
It is in this context also noted, that the support of the Parties to the Basel Convention, through the Technical Cooperation Trust Fund for programme activities, has increased considerably during the last ten years. |
В этом контексте также следует отметить, что за последние десять лет существенно возросла поддержка, оказываемая Сторонами Базельской конвенции программным мероприятиям через Целевой фонд технического сотрудничества. |
Since 1999, the Security Council has also increasingly mandated its peacekeeping operations to protect civilians and has repeatedly reaffirmed that protection activities must be given priority in decisions about the use of available capacity and resources. |
С 1999 года Совет Безопасности также все чаще включает компонент защиты гражданских лиц в мандаты учреждаемых им операций по поддержанию мира и неоднократно подтверждал, что мероприятиям в области защиты должно уделяться первоочередное внимание при принятии решений об использовании имеющихся возможностей и ресурсов. |
Under this new approach, a team of trainers was created with the aim of providing support to awareness-raising and mobilization actions at local level, in order to promote welcoming and integration activities. |
В соответствии с этим новым подходом была сформирована группа инструкторов с целью содействия мероприятиям по повышению осведомленности и мобилизации ресурсов на местном уровне, призванным укреплять деятельность по приему и интеграции иммигрантов. |
To that end, it provides informal education to women and children, enables women's participation in tree planting and coastal clean-up activities and raises awareness about HIV/AIDS. |
С этой целью она организует неформальное обучение женщин и детей, привлекает женщин к мероприятиям по посадке деревьев и очистке прибрежных районов и распространяет информацию по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
UNODC also participated in meetings of, and activities organized by, regional bodies that complement the work of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Кроме того, ЮНОДК принимало участие в проводимых региональными органами совещаниях и мероприятиях, которые дополняют работу Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |
The Chief of the Branch participated in an open Committee briefing on maritime security on 7 April and briefed the Committee on 3 June on recent technical assistance activities. |
7 апреля руководитель Сектора принял участие в открытом брифинге Комитета по вопросу о безопасности на море, а 3 июня провел брифинг для членов Комитета по последним мероприятиям в области оказания технической помощи. |
Invites parties and others from the donor community in a position to do so to continue to support joint activities of the three conventions through voluntary contributions; |
предлагает Сторонам и другим донорам, которые имеют такую возможность, и далее оказывать поддержку совместным мероприятиям трех конвенций за счет добровольных взносов; |
(c) Consideration of specific provision within the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation budget for activities related to the Forum |
с) Рассмотрение конкретных ассигнований, относящихся к мероприятиям, связанным с Форумом, в рамках бюджета Фонда Организации Объединенных Наций для Программы ООН-Хабитат и населенных пунктов |
Analysis of country office annual reports indicates that in 2010, UNICEF strengthened its engagement in joint programmes and significantly increased financial and technical assistance to the Resident Coordinator (RC) office and to common activities, including common services and security. |
Анализ годовых докладов страновых отделений свидетельствует о том, что в 2010 году ЮНИСЕФ активизировал свое участие в совместных программах и значительно увеличил объем своей финансовой и технической помощи отделению координатора-резидента и общим мероприятиям, включая общее обслуживание и безопасность. |
The meeting reviewed the road map adopted during the fourth biannual meeting in Niamey, focusing in particular on activities organized jointly by UNOWA and OHCHR in the area of human rights and gender. |
Участники совещания провели обзор хода выполнения «дорожной карты», принятой в ходе четвертого полугодового совещания в Ниамее, уделив особое внимание, в частности, мероприятиям, совместно организуемым ЮНОВА и УВКПЧ в области прав человека и гендерной проблематики. |
In 2002 CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines further facilitate and support the activities (including paternity procedures) which will contribute to the full implementation of the rights of children to know their parents. |
В 2002 году КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам продолжать содействовать мероприятиям (включая процедуры установления отцовства), которые содействуют полному осуществлению прав детей знать своих родителей. |