These activities of the Government are backed by the grass-roots efforts of NGOs and associations to raise awareness and publicize the Law. |
К указанным мероприятиям правительства следует добавить проводимую совместно с общинами деятельность НПО/ассоциаций в области пропаганды и популяризации законодательства. |
With the new modular approach, there is expected to be increased donor interest in specific thematic or regional activities, which will lead to an increased portfolio. |
В условиях применения нового модульного подхода ожидается повышение интереса доноров к конкретным тематическим или региональным мероприятиям, что в свою очередь приведет к увеличению объема портфеля. |
In recent years, the strengthened focus on results in development cooperation has been matched by increased attention to evaluation methods, approaches and activities. |
З. В последние годы повышенное внимание уделялось не только сотрудничеству в целях развития, но и методам, подходам и мероприятиям в области оценки. |
In several countries, access to leisure-time activities is limited by stark inequalities based on gender, religious affiliation, social and economic conditions and disabilities. |
В ряде стран доступ к связанным с досугом мероприятиям ограничивается вопиющим неравенством, обусловленным полом, религиозной принадлежностью, социально-экономическими условиями и наличием физических или умственных недостатков. |
The Committee serves advises on and supervises activities, discusses and endorses the centre's business plan and oversees its implementation. |
Комитет выносит рекомендации по мероприятиям и следит за их выполнением, обсуждает и утверждает бизнес-план центра и осуществляет контроль за его реализацией. |
Within the framework of the African Ministerial Conference on the Environment (AMCEN), ECA supports biodiversity-related activities. |
В рамках Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды (АМСЕН) ЭКА оказывает поддержку мероприятиям, связанным с сохранением биологического разнообразия. |
The mandated activities of the Institute include training, advisory services to Governments, action/policy oriented research, and service rendering information and documentation. |
К порученным Институту мероприятиям относятся: подготовка кадров, консультативные услуги правительствам, проведение целенаправленных прикладных исследований, услуги в области информации и документации. |
It suggests activities that aim at facilitating the start of the implementation ofduring phase I and, in some cases, beyond. |
В нем содержатся предложения по мероприятиям, целью которых является содействие началу осуществления этапа I и в некоторых случаях последующих этапов. |
Educational and behavioural support Support with schoolwork Extracurricular cultural, sporting and community activities |
приобщения их к культурным, спортивным и общественным мероприятиям в свободное от занятий время. |
The mission would be redeployed to Damascus, and a reduced military observer component would support civilian-led activities, and conduct visits to incident sites to carry out fact-finding and verification tasks. |
Миссия будет переведена в Дамаск, и более малочисленный компонент военных наблюдателей будет оказывать поддержку проводимым гражданскими субъектами мероприятиям, совершать поездки в точки, где имели место инциденты, заниматься установлением фактов и выполнять задачи по проверке. |
A number of regional support offices continued to support emergency response-related activities and were encouraged to receive training as Charter project managers to further strengthen the network and its ability to deliver the UN-SPIDER mandate. |
Целый ряд региональных отделений поддержки продолжали оказывать содействие мероприятиям, связанным с экстренным реагированием, и им было предложено пройти подготовку, организуемую для руководителей проектов в рамках Хартии, в целях дальнейшего укрепления сети и расширения ее возможностей в деле выполнения мандата СПАЙДЕР-ООН. |
Additionally, standard operating procedures for asset management, strategic deployment stocks and engineering activities were developed, finalized and issued |
Кроме того, были подготовлены, доработаны и опубликованы стандартные оперативные процедуры по управлению активами, стратегическим запасам материальных средств для развертывания и инженерно-техническим мероприятиям |
All these activities are currently being consolidated to build a single comprehensive picture of risk across UNFPA operations and be the starting point for determining risk mitigation/management actions. |
Данные по всем этим мероприятиям в настоящее время обобщаются для создания единой всеобъемлющей картины рисков, касающейся всей оперативной деятельности ЮНФПА, которая станет основой для определения действий по снижению рисков/управлению рисками. |
Crucial scale up of nutrition activities resulted in more than 55,000 children aged 6 to 59 months with severe acute malnutrition being admitted for therapeutic care. |
Благодаря более пристальному вниманию, которое уделяется мероприятиям в области улучшения питания, более 55000 детей в возрасте от 6 до 69 месяцев, страдающих острым недоеданием, смогли подучить лечебную помощь. |
In the absence of these efforts, the nearly 2 million people that derive direct benefits would otherwise suffer the hunger and disease that HDI village-level activities mitigate. |
В отсутствие этих усилий почти 2 миллиона человек, напрямую пользующихся их плодами, страдали бы от голода и болезней, масштабы которых удается уменьшить благодаря мероприятиям в рамках ИРЧП на уровне деревень. |
For some of the larger operations in hardship areas, key positions were not filled, sometimes for extended periods, resulting in insufficient attention to important high-risk activities. |
В ряде крупных операций в трудных районах ключевые посты не были заполнены, причем иногда длительный период, что влекло за собой недостаточное внимание к важным мероприятиям, сопряженным с высокой степенью риска. |
It was puzzling that such activities were listed each year as part of DPA's mandate. |
Вызывает недоумение, что год за годом такая деятельность причисляется к мероприятиям Департамента по политическим вопросам. |
The programme will focus on the production of best practice advice to plan and implement such activities. |
К этим мероприятиям относятся меры раннего вмешательства, консультирование, лечение, реабилитация, предупреждение рецидивов, последующее наблюдение и социальная реинтеграция. |
Supplementary measles immunization activities in Africa in 2001 reached approximately 40 million children, prevented some 80,000 deaths. |
Благодаря проведенным в Африке дополнительным мероприятиям по иммунизации против кори, которыми в 2001 году было охвачено примерно 40 млн. |
The above list of benefits provides arguments that should encourage policy- and decision makers to support nano- and small satellite activities. |
Приведенный выше перечень полезных аспектов должен служить доводом в пользу оказания политиками и руководством поддержки мероприятиям по созданию и применению нано- и мини-спутников. |
There is now sustained interest among major corporations in participating in disaster response activities, although so far it appears limited to high-profile disasters. |
В последнее время крупные корпорации проявляют неослабный интерес к мероприятиям по ликвидации последствий бедствий, хотя до сих пор, насколько можно судить, такой интерес проявлялся только по отношению к наиболее крупным бедствиям. |
The 2000 State budget does not specify funds in the title of culture split into allocations to minority culture and cultural activities of national minorities. |
В приложениях 13-15 приводятся сведения об объеме средств, предоставленных меньшинствам в Словакии за период 1997-1998 годов в разбивке по культурным мероприятиям, а также периодическим и непериодическим изданиям. |
Moreover, one country provides financial assistance and scientific support of some 50 man-months for activities on monitoring and assessment under the Convention. |
Кроме того, к примерам оказываемой помощи следует отнести научную и материально-техническую поддержку в объеме примерно 50 человеко-месяцев, оказываемую мероприятиям по мониторингу и оценке в рамках Конвенции. |
However, some delegations questioned the core functions of UN-Oceans in relationship to its proposed inclusion of organizations outside the United Nations system for certain activities. |
Вместе с тем некоторые делегации поинтересовались, в чем будут состоять основные функции сети «ООН-океаны», если будет реализовано предложение о подключении к некоторым ее мероприятиям организаций, не принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций. |
This essential community support to practical activities also needs to be reinforced by a demonstrated expectation that the threat of natural hazards will be addressed. |
Для того чтобы общины оказывали такую крайне важную поддержку практическим мероприятиям, их необходимо также наглядно убедить в том, что проводимые мероприятия направлены на предотвращение угрозы, создаваемой опасными природными явлениями. |