Advise on strategic partnerships that could help to deliver improved access to data, information and knowledge, and facilitate other activities that have the same effect; |
Ь) консультирует по вопросам стратегических партнерств, которые могут способствовать улучшению работы по обеспечению доступа к данным, информации и знаниям, и способствовать иным мероприятиям, дающим аналогичный эффект; |
The committee will develop a long-term strategy, objectives and priorities for the Trust Fund as described above, and provide advice on the activities under the Trust Fund, including the development of proposals, prioritization and implementation. |
Комитет разработает долгосрочную стратегию, задачи и приоритеты для Целевого фонда, как описано выше, и проведет консультации по мероприятиям по линии Целевого фонда, включая разработку предложений, расстановку приоритетов и осуществление. |
Adjusting the procedure so that once the proposals for projects and activities have been developed, invitations are sent to the parties to consider contributing funds towards those specific proposals; |
Ь) корректировка процедуры с тем, чтобы после разработки предложений по проектам и мероприятиям рассылать предложения Сторонам о рассмотрении вопроса о выделении средств на реализацию этих конкретных предложений; |
The Mission will continue to promote national ownership and capacity to respect and protect human rights, which will include support to activities that embed human rights standards in national policy, programme implementation and legislation. |
Миссия будет и далее укреплять национальную ответственность и потенциал в том, что касается обеспечения уважения и защиты прав человека, в том числе путем оказания поддержки мероприятиям, направленным на включение стандартов в области прав человека в национальной политике, осуществлении программ и законодательной деятельности. |
Calls for continued support to activities under the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development in Asia and the Pacific in promoting space technology applications; |
призывает оказывать постоянную поддержку мероприятиям в рамках Региональной программы применения космической техники в целях устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле содействия применению космической техники; |
These partnerships improved the visibility and legitimacy of the Pacific Urban Agenda and Regional Action Framework and provided a strong foundation for ESCAP Pacific Office's work in providing technical assistance and financial support for activities related to the implementation of the Pacific Urban Agenda. |
Эти партнерские отношения улучшили информированность о Тихоокеанской программе в области городов и Региональной программе действий и укрепили их законный характер, а также обеспечили надлежащую основу для деятельности Тихоокеанского отделения ЭСКАТО по оказанию технической помощи и финансовой поддержки мероприятиям, связанным с реализацией Тихоокеанской программы в области городов. |
The DEVNET Pavilion at the 2010 World Expo obtained a high rating from the organizing committee on the basis of content, number of visitors, activities undertaken as well as comments and feedback from visitors. |
Павильон ДЕВНЕТ на Всемирной выставке 2010 года получил высокую оценку у оргкомитета по содержательности экспозиции, числу посетителей, проведенным мероприятиям, а также по комментариям и отзывам посетителей. |
The Action Plan is based on a comprehensive approach and includes three segments: the criminal prosecution, protection of victims of trafficking and prevention, with an emphasis on activities being placed on the protection of victims of domestic trafficking. |
План действий, в основу которого положен комплексный подход, включает три сегмента: привлечение к уголовной ответственности, защиту жертв торговли людьми и предупреждение, с уделением первоочередного внимания мероприятиям по защите жертв торговли людьми внутри страны. |
In the Rio+20 outcome document, it is stressed that transport is a central part of sustainable development, providing critical access to economic and social activities, and a number of ways are suggested in which sustainable transport policies could be promoted. |
В итоговом документе Конференции Рио+203 подчеркивается, что транспорт является центральным элементом устойчивого развития, обеспечивающим важный доступ к социально-экономическим мероприятиям, и предлагается ряд путей для пропаганды стратегии устойчивого развития транспорта. |
The focus of the work of the Working Group on Integrated Water Resources Management is on intersectoral activities to support the implementation of the Convention with regard to the integrated management of transboundary water resources (surface waters and groundwaters). |
Основное внимание в деятельности Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами уделяется межсекторальным мероприятиям по оказанию поддержки в осуществлении Конвенции применительно к вопросам комплексного управления трансграничными водными ресурсами (поверхностные воды и подземные воды). |
The net decrease in general-purpose resources of $740,000 reflects the reclassification to programme support cost funds of expenditures that clearly qualify as overarching programme support activities and can be funded from programme support cost funds. |
Чистое сокращение средств общего назначения на 740000 долл. США отражает перевод в расходы на вспомогательное обслуживание программ расходов, которые вполне могут быть отнесены к общеорганизационным мероприятиям и могут финансироваться из расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
The presentation focused on the structure and approach used in both reports, the target audiences and monitoring of the reports' impact, as well as current activities and future plans in relation to the reports. |
В этом представлении он уделил особое внимание структуре обоих докладов и примененному в них подходу, целевым аудиториям и мониторингу воздействия докладов, а также текущим мероприятиям и будущим планам в связи с докладами. |
The purpose of "transportation" and "mobility" is to gain access to destinations, activities, services and goods, meaning that "access" is the ultimate objective of transportation. |
Цель «транспорта» и «мобильности» заключается в том, чтобы обеспечить доступ к соответствующим пунктам назначения, мероприятиям, услугам и товарам, т.е. конечной целью использования транспорта является «доступ». |
Initial preparations for activities have started, together with the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific (UNRCPD), and a first workshop is tentatively planned for late January 2014. |
Начаты первоначальные приготовления к мероприятиям совместно с Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и первое рабочее совещание предварительно запланировано на конец января 2014 года; |
(c) Expressed its support for UNIDO activities that take into account the potential of different regions, in terms of support needs, transfer of technology and know-how, through North-South and South-South cooperation; |
с) выразил поддержку мероприятиям ЮНИДО, учитывающим потенциал разных регионов в том, что касается удовлетворения потребностей в помощи и передачи технологий и ноу-хау, в рамках сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг; |
The report describes the status of country participation and other governance aspects, the operational aspects undertaken in preparation for the 2011 data-collection and compilation activities, the status of progress at the regional and country levels, as well as the overall workplan. |
В докладе описываются состояние участия стран и другие аспекты управления, оперативные аспекты проведенной подготовки к мероприятиям 2011 года по сбору и составлению данных, нынешнее состояние дел на уровне отдельных регионов и стран, а также общий план работы. |
The Conference supports the promotion of the activities of the IAEA in the field of nuclear safety, and also supports adherence by as many States as possible to international conventions in this area, such as the Convention on Nuclear Safety. |
Конференция выступает за содействие мероприятиям МАГАТЭ в области ядерной безопасности, а также поддерживает участие как можно большего числа государств в международных конвенциях по данной проблематике, например Конвенции о ядерной безопасности. |
Utilize regional centeres (FAO, UNEP regional offices, other regional organizations) to promote activities related to the Convention and to provide locally based assistance to countries |
Использование региональных центров (региональные отделения ФАО, ЮНЕП, другие региональные организации) для содействия мероприятиям, связанным с Конвенцией, и обеспечения странам имеющихся на местах возможностей для получения помощи |
The Netherlands continues to provide support for OPCW activities, i.e. in relation to inspectors' training, national implementation of the CWC and the promotion of the safe, peaceful use of chemistry in States in transition to modern industry; |
Нидерланды продолжают оказывать поддержку мероприятиям ОЗХО, т.е. в связи с подготовкой инспекторов, национальным осуществлением КХО и поощрением безопасного, мирного использования достижений химии в государствах, находящихся на этапе перехода к созданию современной промышленности; |
Other related activities to foster confidence building included a friendly football tournament involving the National Armed Forces of Cote d'Ivoire (FANCI), the armed wing of the Forces Nouvelles (FAFN) and the Impartial forces (ONUCI and Licorne). |
К другим смежным мероприятиям по укреплению доверия относился товарищеский футбольный турнир, в котором принимали участие команды Национальных вооруженных сил Котд'Ивуара (НВСКИ), вооруженных формирований ряда «Новых сил» (ФАФН) и беспристрастных сил (ОООНКИ и операция «Единорог»). |
Nonetheless, the secretariat answered questions from them on any area of the UNECE's work and identified and distributed brief descriptions of activities of potential interest to these organizations that take place in other areas of the ECE, as well as in other UN organizations. |
Тем не менее, секретариат отвечал на их вопросы по всем сферам деятельности ЕЭК ООН, готовил и распространял общую информацию по мероприятиям, которые осуществляются в других областях работы ЕЭК, а также в других организациях ООН и представляют потенциальный интерес для таких организаций. |
Future regional cooperation frameworks should focus on programme activities that lend themselves best to regional, inter-country collaboration, applying the following criteria: |
В будущих рамочных программах регионального сотрудничества следует основное внимание уделять тем программным мероприятиям, которые в наибольшей мере способствуют развитию регионального, межстранового сотрудничества, исходя из следующих критериев: |
Encourages the Executive Director to enhance work, including at the regional level, to develop and disseminate gender-disaggregated analyses, data and information on United Nations Environment Programme issues and activities; |
призывает Директора-исполнителя активизировать работу, в том числе на региональном уровне, для подготовки и распространения гендерно-дифференцированных анализов, данных и информации по вопросам и мероприятиям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде; |
Sessions on International Heliophysical Year science activities, held during various scientific meetings, have focused on bringing discussions of International Heliophysical Year science to the forefront and identifying campaigns to be implemented as coordinated investigation programmes. |
В ходе различных научных совещаний были проведены заседания, посвященные научным мероприятиям в рамках Международного гелиофизического года, на которых основное внимание было сосредоточено на том, чтобы активизировать обсуждение научных аспектов Международного гелиофизического года и разработать кампании для осуществления в качестве программ скоординированных исследований. |
Many speakers noted with appreciation the technical assistance provided under the global programme against trafficking in human beings; some speakers expressed their Governments' readiness to continue to provide financial support for the activities of that global programme. |
Многие выступавшие с удовлетворением отметили техническую помощь, предоставленную в рамках глобальной программы по борьбе против торговли людьми; некоторые выступавшие сообщили о готовности своих правительств и далее оказывать финансовую поддержку мероприятиям в рамках этой глобальной программы. |