| The Institute contributed financially to training and research activities carried out by the Community Peace Foundation at the University of the Western Cape in South Africa. | Институт оказывал финансовую помощь учебным и исследовательским мероприятиям, проводимым Фондом общинного мира при Кейптаунском университете в Южной Африке. |
| Mobilizes the necessary financial, political and technical support for the activities and programmes of UNHCR; | обеспечивает необходимую финансовую, политическую и техническую поддержку мероприятиям и программам УВКБ; |
| With stricter reporting standards in effect, duly endorsed reports for consideration in the synthesis report were submitted on 39 activities, involving 11 countries. | Теперь, когда вступили в действие более строгие требования к представлению докладов, по 39 мероприятиям, в которых участвуют 11 стран, были представлены должным образом одобренные доклады, подлежащие рассмотрению в рамках сводного доклада. |
| Designated national authority for activities implemented jointly | Уполномоченное национальное учреждение по совместно осуществляемым мероприятиям |
| It was further agreed that, in exchange, agenda item 8 on activities implemented jointly be considered on Monday, 28 July 1997. | Было также принято решение о том, что пункт 8 повестки дня, посвященный осуществляемым совместно мероприятиям, будет рассмотрен в понедельник, 28 июля 1997 года. |
| The Centre is increasingly involving both government and other (European Union) donors and recipient countries in identifying and developing technical cooperation proposals and other activities. | Центр все шире привлекает правительства стран-доноров, а также других доноров (ЕС) и страны-получатели помощи к формулированию и разработке предложений по техническому сотрудничеству и другим мероприятиям. |
| It also reflects a selective approach, concentrating on those activities in which ECLAC has clear comparative advantages in making contributions to its member countries. | В нем также нашел отражение избирательный подход, в результате чего основное внимание уделяется тем мероприятиям, в отношении которых ЭКЛАК обладает явными сравнительными преимуществами с точки зрения отдачи для входящих в ее состав стран. |
| Encourages all Governments actively to support these cooperative activities; | призывает все правительства оказывать активную поддержку этим мероприятиям по сотрудничеству; |
| In particular, in addition to carrying out other meaningful activities, the Commonwealth of Independent States and the Shanghai Cooperation Organization have set up, and quite successfully operated, specialized antiterrorist centres. | В частности, в дополнение к другим важным мероприятиям Содружество Независимых Государств и Шанхайская организация сотрудничества создали специализированные антитеррористическое центры, которые вполне успешно функционируют. |
| In accordance with Council resolution 1999/4, operative paragraph 2, the Advisory Group sought to maintain a constant dialogue with the official representatives of Haiti and to involve them in all its activities. | В соответствии с пунктом 2 постановляющей части резолюции 1999/4 Совета Консультативная группа стремилась поддерживать постоянный диалог с официальными представителями Гаити и привлекать их ко всем своим мероприятиям. |
| Several United Nations bodies drew attention to activities that were not planned specifically as part of the review and appraisal process, but are nonetheless relevant to it. | Несколько органов Организации Объединенных Наций привлекли внимание к мероприятиям, которые не были конкретно запланированы в рамках процесса обзора и оценки, но тем не менее имеют к нему отношение. |
| (c) To continue to support activities related to capacity-building and appropriate coordinating mechanisms at the national, subregional and regional levels; | с) продолжать оказывать поддержку мероприятиям по созданию потенциала и соответствующих координационных механизмов на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
| A number of suggestions were made on activities to be carried out to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | Был внесен ряд предложений по мероприятиям в связи с празднованием 50-й годовщины провозглашения Всеобщей декларации прав человека. |
| We are committed to working closely with other Member States and the FATF to prevent drug traffickers from profiting from their illegal activities. | Мы полны решимости тесно сотрудничать с другими государствами-членами и со Специальной группой по финансовым мероприятиям для того, чтобы не позволить торговцам наркотиками получать прибыли от своей незаконной деятельности. |
| The gains achieved so far in the peace process have allowed for the cautious initiation of transitional activities from humanitarian relief to rehabilitation and reconstruction. | Достигнутый до настоящего времени прогресс в мирном процессе позволил осуществить первые скромные шаги по переходу от оказания гуманитарной помощи к мероприятиям по восстановлению и реконструкции. |
| Once the initial uniform reporting format is adopted, the secretariat will prepare another update on activities implemented jointly following that format and containing detailed information. | После утверждения первоначальной единой формы представления докладов секретариат подготовит другой документ с подробным изложением обновленной информации по совместно осуществляемым мероприятиям в соответствии с указанной формой. |
| Delays and backlogs are expected in the activities enumerated below: | Ожидаются задержки и скапливание работы по следующим мероприятиям: |
| The participation in the programme of six organizations of the United Nations system will ensure the provision of technical and financial assistance to national activities in a coordinated multisectoral manner. | Участие в работе программы шести организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечит техническую и финансовую помощь национальным мероприятиям на согласованной многосекторальной основе. |
| In these activities, it is important to involve all sectors of society, including refugees and returnees, and to keep in mind the needs of vulnerable groups. | Ко всем этим мероприятиям необходимо привлекать все слои общества, в том числе беженцев и возвращенцев, а также учитывать потребности уязвимых групп. |
| During the preparation of the MTR, the office structure, as well as the possibilities of adjusting it to emerging programming needs and activities, were examined. | В ходе подготовки ССО были изучены структура отделения, а также возможности его адаптации к новым потребностям и мероприятиям по программированию. |
| The closing balance of the Agency's working capital in respect of its cash regular budget activities amounted to $8.5 million. | По мероприятиям, проводимым за наличные средства по регулярному бюджету, конечное сальдо на счете текущих активов Агентства составило 8,5 млн. долл. США. |
| Among activities undertaken by the United Nations system to date is the recent Regional Conference on Accessible Tourism for People with Disabilities. | К мероприятиям, осуществленным системой Организации Объединенных Наций до настоящего момента, относится недавно проведенная региональная конференция по доступному туризму для инвалидов. |
| (b) Agreed with the proposals for specific activities under the project; and | Ь) согласилась с предложениями по конкретным мероприятиям в рамках проекта; и |
| C. Furthering ICT for development through activities and initiatives of the working groups and regional nodes | Расширение использования ИКТ в целях развития благодаря мероприятиям и инициативам рабочих групп и региональных узлов |
| He drew attention to recent activities where WMO and EMEP had collaborated closely to further each other's programmes of work. | Он привлек внимание к проведенным в недавнее время мероприятиям, в рамках которых ВМО и ЕМЕП осуществляли тесное сотрудничество с целью содействия взаимной реализации программ работы. |