Another speaker stated that the RBEC-proposed networking was the way of the future and that national projects that shared regional thematic activities would be built on. |
Другой оратор заявил, что налаживание связей по принципу, предложенному РБЕС, является делом будущего и что будут развиваться национальные проекты, которые относятся к одним и тем же региональным тематическим мероприятиям. |
Such teams could be conceived as a pool of training experts of different countries, from which UNDCP could draw for technical assistance activities as required. |
Такие группы могут быть созданы на основе списка экспертов-инструкторов из различных стран, причем специалистов из числа внесенных в этот список ЮНДКП могла бы, по мере необходимости, привлекать к мероприятиям по техническому сотрудничеству. |
Social, cultural and commercial activities in that part of the world had been given greater visibility, and the Year had promoted better understanding between peoples and opened interesting business opportunities. |
В течение этого года повышенное внимание уделялось социальным, культурным и коммерческим мероприятиям в этой части света. Турция решительно поддерживает региональную программу ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна: половину своего финансового взноса в Международный фонд развития она выделила на проекты, предназначенные для этого региона. |
Strengthening the UN-efforts to conflict-resolution medico international also supported peace-building activities in the areas of Ixil, Ixcán, San Martín, and Rabinal in Guatemala. |
Поддерживая усилия Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов, «Медико интернациональ» оказал содействие также мероприятиям по миростроительству в районах Иксил, Икскан, Сан- Мартин и Рабиналь в Гватемале. |
The process by which target audiences and messages are identified, and the appropriateness of this process for UXO project-specific activities, was also reviewed. |
Был также проанализирован процесс определения целевых аудиторий и содержания посланий, и была оценена адекватность этого процесса применительно к конкретным мероприятиям в области информирования об опасности, создаваемой неразорвавшимися боеприпасами, проводимым в рамках проекта. |
This document focuses on activities of OSCE to prevent terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction, eluding efforts directed at WMD-incident disaster management. |
В настоящем документе основное внимание уделяется мероприятиям ОБСЕ с целью недопущения приобретения и применения террористами оружия массового уничтожения, включая усилия, направленные на ликвидацию последствий бедствий, вызванных инцидентами с ОМУ. |
During the biennium, some 30 per cent of all UNV assignments supported activities closely related to the sub-goals of poverty eradication and sustainable livelihoods identified in the UNDP SRF. |
В течение двухгодичного периода примерно 30 процентов всех заданий добровольцев ДООН были направлены на оказание поддержки мероприятиям, тесно связанным с подцелями ликвидации нищеты и обеспечения стабильных источников средств к существованию, определенных в СРР ПРООН. |
The Sustainable Livelihoods Programme has introduced new methodologies to poverty-reduction activities and pilot demonstrations have been undertaken in several countries - Egypt, Ecuador, Malawi, South Africa, Swaziland, Thailand. |
Программа обеспечения средств к существованию на устойчивой основе позволила применить новые методологии к мероприятиям по уменьшению масштабов нищеты, и в ряде стран на экспериментальной основе были организованы демонстрационные мероприятия: Египет, Малави, Свазиленд, Таиланд, Эквадор и Южная Африка. |
(b) Weekly regional magazines (10- to 15-minute duration) focusing on issues, activities and personalities of exclusive regional interest. |
Ь) еженедельные региональные радиожурналы (продолжительностью от 10 до 15 минут), посвященные проблемам, мероприятиям и героям, интерес к которым носит сугубо региональный характер. |
Some delegations were concerned about whether the UNDP non-core resource programmes were within the sustainable human development framework and questioned whether UNDP should get involved in such free-standing activities. |
Некоторые делегации поинтересовались, осуществляются ли программы ПРООН, финансируемые за счет неосновных ресурсов, в рамках деятельности по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и следует ли ПРООН подключаться к таким мероприятиям, проводимым с опорой на собственные силы. |
The Department's Uranium Mill Tailings Remedial Action Project has been conducting surface and near surface remedial activities since 1983. |
В рамках проекта министерства по восстановительным мероприятиям в отношении "хвостов" урановых рудников с 1983 года также проводились мероприятия на поверхности и на небольшой глубине залегания. |
In the future, RRDP will support political and economic stabilization in Tajikistan through development and conflict-prevention activities. |
В будущем ПВРР окажет поддержку мероприятиям в области политической и экономической стабилизации в Таджикистане путем осуществления мероприятий в области развития и предотвращения конфликтов. |
While the Division focused on responding to the crisis, it continued with other programme activities, including the amalgamation of ex-codes. |
Хотя главное внимание Отдел уделял мероприятиям в связи с кризисом, он продолжал осуществлять и другие предусмотренные программой мероприятия, включая объединение «бывших кодов». |
The initiative continues to carry out a major information campaign focusing on local activities and strengthening networks of people and organizations interested in family issues. |
По линии этой инициативы продолжается проведение широкой информационной кампании, в рамках которой основное внимание уделяется мероприятиям на местах и обеспечивается укрепление сетей, объединяющих людей и организации, проявляющие интерес к вопросам семьи. |
WFP has also supported people-oriented and community based rehabilitation activities through food-for-work projects and institutional feeding, emergency relief and subsidized bread sales for the poorest people. |
МПП также оказывала поддержку мероприятиям, направленным на удовлетворение интересов людей и осуществляемым на общинном уровне, путем реализации проектов в области оплаты труда продуктами питания и организации централизованного питания, оказания чрезвычайной помощи и субсидируемой продажи хлеба наименее обеспеченным жителям. |
Information obtained from SPREP indicates that international support in the Pacific for regional activities continues at adequate levels in relation to most areas of the Programme of Action. |
Информация, полученная от Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана, свидетельствует о том, что международная поддержка мероприятиям, осуществляемым в тихоокеанском регионе, по-прежнему отвечает ее потребностям по основным областям Программы действий. |
The insertion of a fund-raising flyer in Refugees magazine, which has a readership of over 250,000, should help UNHCR fund-raising activities. |
Включение в издание «Рефьюджи магазин», тираж которого превышает 250000 экземпляров, рекламы, посвященной мероприятиям по сбору средств, будет способствовать развитию этого направления деятельности УВКБ. |
A legally binding instrument on mercury may similarly benefit in the future from Quick Start Programme support building on mercury-related activities that are already being undertaken thereunder. |
Имеющий обязательную юридическую силу документ по ртути мог бы также воспользоваться в будущем поддержкой, обеспечиваемой по линии Программы ускоренного "запуска" проектов связанным с ртутью мероприятиям, которые уже осуществляются в рамках этой Программы. |
It had begun in the days when men sailed on rafts and canoes and voyaged among stars, and had made progress to become a modern society with various activities focused on human rights. |
Формирование этого общества началось в те дни, когда мужчины плавали на плотах и каноэ и определяли свой путь по звездам, причем с тех пор страна достигла прогресса и превратилась в современное общество, в котором большое внимание уделяется различным мероприятиям по защите прав человека. |
In addition to these activities, OSI has provided support to Karama, a movement to end violence against women across the Middle East and North Africa. |
В дополнение к этим мероприятиям ИОО оказывал поддержку движению "Карама", ставящему перед собой цель покончить с насилием в отношении женщин во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки. |
In particular, the Permanent Forum recommends that FAO continue to provide support for indigenous peoples' communication platforms and their activities in the field of participatory territorial development and community-based adaptation to climate change. |
В частности, Постоянный форум рекомендует ФАО продолжать оказывать поддержку коммуникационным платформам коренных народов и их мероприятиям, которые связаны с развитием территорий, основанным на принципе участия всех заинтересованных сторон, а также принятием мер по адаптации к изменению климата на уровне общин. |
The campaign has now run or 2-and-a-half years and has managed to renew its area of focus and attracts new partners and media attention to its activities. |
Эта кампания уже осуществляется два с половиной года, и ее участникам удалось по-новому задать направленность своей деятельности и привлечь новых партнеров, а также внимание средств массовой информации к своим мероприятиям. |
The service unit for ethnic groups of the Eisenstadt diocese has an outstanding record for coaching young Roma during leisure-time hours, as part of their youth-care activities. |
В Айзенштадтской епархии, где имеется служба для оказания помощи этническим группам и особое место отводится мероприятиям для молодёжи, накоплен отличный опыт работы с молодыми представителями народности рома в свободное время. |
According to AU, in 2007, the organization received $250.6 million from international partners in support of its peace and security activities. |
По данным АС, в 2007 году организация получила от международных партнеров 250,6 млн. долл. США на цели оказания поддержки его мероприятиям, связанным с обеспечением мира и безопасности. |
This multi-year exercise will result in an updated map of the residual risks and a risk-based audit plan for UNHCR's activities, starting in 2008. |
Благодаря этому рассчитанному на несколько лет мероприятию удастся получить обновленный вариант карты еще неустраненных рисков и подготовить с учетом рисков план ревизии применительно к мероприятиям УВКБ на период с 2008 года. |