UNFPA is providing funding support for government activities in connection with World Population Day as well as for the series of national activities in preparation for the 1994 International Conference on Population and Development. |
ЮНФПА оказывает финансовую поддержку мероприятиям, осуществляемым правительством в связи с проведением Всемирного дня народонаселения, а также ряду национальных мероприятий по подготовке к Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года. |
In this connection, the term "complement" needs to be precisely defined as to whether it applies to activities funded from the regular budget only or whether it also covers extrabudgetary activities. |
В этой связи необходимо четко определить понятие "дополнения", с тем чтобы было ясно, относится ли оно только к мероприятиям, финансируемым из регулярного бюджета, или охватывает также внебюджетные мероприятия. |
The earmarked contributions are utilized for specific activities in the work programme During the biennium, earmarked contributions were received to support a variety of activities for the implementation of the work programme. |
Целевые взносы используются на конкретные мероприятия в программе работы В течение двухгодичного периода целевые взносы были получены на оказание поддержки различным мероприятиям, направленным на осуществление программы работы. |
This includes failure to provide monthly information on some sites, non-response to Commission requests for declarations on specific facilities or activities, removal or breaking of UNSCOM tags and seals and failure to provide timely notifications of activities under monitoring. |
Речь идет о непредставлении ежемесячной информации по некоторым местоположениям, игнорировании требований Комиссии представить заявления по конкретным объектам или мероприятиям, снятии или уничтожении меток и печатей ЮНСКОМ и несвоевременном уведомлении о мероприятиях, за которыми должно быть установлено наблюдение. |
In addition, Member States are encouraged to continue to support ongoing activities to promote appropriate technology, as well as international operational and safety standards for humanitarian mine-clearance activities, including through the early follow-up of the International Conference on Mine Clearance Technology. |
Кроме этого, Генеральная Ассамблея призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку проводимым мероприятиям по пропаганде соответствующих технологий, а также международных оперативных стандартов и стандартов безопасности для операций по гуманитарному разминированию, включая принятие скорейших последующих мер по итогам Международной конференции по технологии разминирования. |
Finally, the United Nations system is most effective in promoting TCDC activities when UNDP country offices possess a thorough understanding of the TCDC process and there is a clear commitment to make TCDC activities an integral part of initiatives in support of national development efforts. |
Наконец, система Организации Объединенных Наций наиболее эффективно содействует мероприятиям по ТСРС в тех случаях, когда страновые отделения ПРООН имеют полное представление о процессе ТСРС и когда налицо твердая приверженность тому, чтобы сделать мероприятия в области ТСРС неотъемлемой частью инициатив в поддержку национальных усилий в области развития. |
The Committee agreed to place priority number four relating to facilitation of implementation and ratification, above priority three relating to secretariat activities linked to preparation for activities to be undertaken after the Convention entered into force. |
Комитет решил поставить приоритетную меру под номером четыре, касающуюся содействия осуществлению и ратификации выше приоритетной меры под номером три, касающейся деятельности секретариата по подготовке к мероприятиям, которые будут осуществляться после вступления Конвенции в силу. |
Her delegation attached great importance not only to the peace and security activities undertaken in the context of special political missions, but also to human rights, development and other important United Nations activities. |
Делегация Южной Африки придает большое значение не только деятельности по вопросам мира и безопасности, которая осуществляется в контексте специальных политических миссий, но и таким вопросам, как права человека и развитие, а также другим важным мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
At the same time, proposals are outlined to identify those commercial activities whose primary objective is to disseminate information and to group all of these revenue-producing activities under an administrative structure focusing on outreach. |
Одновременно с этим в докладе включены предложения установить те виды коммерческой деятельности, главная цель которых состоит в распространении информации, и объединить все такие приносящие доход виды деятельности в рамках административной структуры с уделением основного внимания рекламным мероприятиям. |
Attention was also drawn to the incorporation of performance indicators in the Commission's programme of work and to the dissemination activities being carried out by the Commission to project its activities and publications, both in print and in electronic form. |
Внимание также было привлечено к включению показателей деятельности в программу работы Комиссии и к мероприятиям по распространению информации, осуществляемым Комиссией в целях планирования ее мероприятий и издания публикаций, как в печатной, так и в электронной формах. |
In order to enhance the effectiveness of capacity-building activities, UNEP has worked closely with a number of institutions with the objective of enhancing their capacity to assist in the delivery of capacity-building activities at national, subregional and regional levels. |
Для того чтобы повысить эффективность своей деятельности в области создания потенциала, ЮНЕП тесно взаимодействует с рядом учреждений в целях повышения их способности оказывать содействие мероприятиям по созданию потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
United Nations Centre for Human Settlements disaster-related activities focus in particular on the physical and management components of shelter, infrastructure and service, with priority given to activities at the local level. |
В своей деятельности Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам уделяет особое внимание техническим компонентам и компонентам управления, связанным с убежищем, инфраструктурой и услугами, с уделением приоритетного внимания мероприятиям на местном уровне. |
It is no longer possible to take part in specialist workshops and clinics, whether related to sports or other activities; To support activities in third countries that contribute to the tourist industry in Cuba designed to discourage nationals of those countries from visiting the island. |
Также исключена возможность участия в специальных практикумах и семинарах, будь то связанных со спортом или имеющих отношение к другим мероприятиям; поддерживать принятие в третьих странах, где организуются туристические поездки на Кубу, мер, направленных на лишение их граждан стимулов к посещению острова. |
UNICEF and UNDP are also actively supporting mine action through provision of personnel and support within the Mine Action Centre for Afghanistan for activities such as the Landmine Impact Survey, mine-risk education, mine victim surveillance, management training and other capacity-building activities. |
ЮНИСЕФ и ПРООН также активно поддерживают деятельность по разминированию путем предоставления персонала и содействия мероприятиям Центра по разминированию в Афганистане, таким, как изучение последствий применения наземных мин, разъяснение минной опасности, уход за пострадавшими от мин, обучение управленческих кадров и другие мероприятия по укреплению потенциала. |
Since the previous session of the Committee, the secretariat resources devoted to public sector computerization activities have been limited, as the responsible officer has had to dedicate 60-75 per cent of his working time to statistical IT activities and internal IT development. |
Со времени предыдущей сессии Комитета ресурсы секретариата, выделяемые на компьютеризацию государственного сектора, остаются весьма ограниченными, поскольку отвечающий за этот участок сотрудник вынужден уделять 60-75 процентов своего рабочего времени мероприятиям по применению статистической ИТ и разработке внутренней ИТ. |
The section liaises with the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration and coordinates the activities of all components of the Mission that have a role in disarmament and reintegration activities. |
Секция поддерживает связь с Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции и координирует деятельность всех компонентов Миссии, которые причастны к мероприятиям по разоружению и реинтеграции. |
The annex contains a logical framework for action with a detailed overview of objectives, specific activities and related success indicators, assumptions and risks, as well as a time-frame for the implementation of the proposed activities. |
В приложении дается логическая схема действий с подробными разбивкой по целям, мероприятиям и связанным с ними показателям их успешности, исходным посылкам и факторам риска, а также приводится график осуществления приложенных мероприятий. |
One speaker noted that extrabudgetary funding for emergencies was usually unavoidable, but that it should not apply to emergency preparedness activities or to post-conflict activities, where funding from core was necessary. |
Один из ораторов указал, что, как правило, нет возможности избежать внебюджетного финансирования деятельности в чрезвычайных ситуациях, однако такой порядок не должен применяться к мероприятиям по обеспечению подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций или к постконфликтной деятельности, когда необходимо использовать средства по линии основного финансирования. |
Though high priority was assigned to these activities in the second year, due to the requirement of having all such activities operationally completed by the second year of the biennium, the unutilized balance under this item could not be further minimized. |
Несмотря на то, что во второй год этим мероприятиям было уделено первоочередное внимание в силу необходимости обеспечить оперативное завершение всех видов такой деятельности во второй год двухгодичного периода, дальнейшее уменьшение остатка неиспользованных средств по этой статье расходов невозможно. |
While it was true that the Commission had interregional advisers for technical-assistance activities and that they sometimes interacted with the Office of the High Commissioner regarding advisory services, he was not involved in those activities. |
Хотя верно, что Комиссия располагает межрегиональными советниками по мероприятиям в области технической помощи и что иногда они работают с Управлением Верховного комиссара в связи с предоставлением консультативных услуг, оратор не участвует в этих мероприятиях. |
The present report and contributions to it refer to many examples of activities undertaken by the United Nations system that address specific human rights issues and highlight other activities relevant to and impacting on the realization of human rights. |
В настоящем докладе и в документах, на основе которых он разрабатывался, приводятся многочисленные примеры деятельности системы Организации Объединенных Наций по решению конкретных проблем, связанных с правами человека, и уделяется особое внимание другим мероприятиям, связанным с осуществлением прав человека и влияющим на этот процесс. |
Taking into account the main concerns affecting the Latin America and Caribbean region, OHCHR decided to mainstream human rights within the UNCTs and to prioritize activities at the national level through the joint implementation of activities with UNCTs. |
Учитывая основные проблемы, затрагивающие регион Латинской Америки и Карибского бассейна, УВКПЧ постановило включить вопросы прав человека в деятельность СГООН и придать приоритетный характер мероприятиям на национальном уровне посредством совместного осуществления мероприятий вместе с СГООН. |
These activities are expected to result in the adoption of renewable energy applications in developing countries and regions, and the utilization of this energy for productive activities to promote the rapid achievement of socio-economic development targets as well as environmental sustainability and climate change objectives. |
Ожидается, что благодаря таким мероприятиям будет обеспечено прикладное внедрение возобновляемых источников энергии в развивающихся странах и регионах и применение такой энергии в производственной деятельности в интересах стимулирования оперативного достижения социально-экономических целей развития, а также экологической устойчивости и целей в области изменения климата. |
A clear delineation between the naval assets providing escorts to WFP and those involved in other types of anti-piracy activities would be advisable, given the humanitarian nature of the activities. |
Учитывая гуманитарный характер деятельности, целесообразно было бы четко разграничить такие силы и средства военно-морского назначения, которые обеспечивают охранение ВПП, и такие, которые привлекаются к иного рода антипиратским мероприятиям. |
It requested the secretariat to schedule all meetings and activities under the AWG-KP, to the greatest extent possible, in conjunction with meetings and activities of other relevant processes under the Convention and its Kyoto Protocol, with a view to ensuring the efficient use of resources. |
Она просила секретариат составить расписание всех совещаний и мероприятий под эгидой СРГ-КП таким образом, чтобы они были в максимально возможной степени приурочены к совещаниям и мероприятиям, относящимся к другим соответствующим процессам в рамках Конвенции и Киотского протокола к ней, в целях обеспечения эффективного использования ресурсов. |