After extensive consultations, a new approach has been formulated for the activities of the United Nations system in response to the Chernobyl accident, involving mitigation of its consequences through the implementation of specific projects to address priority needs in the affected areas. |
После обширных консультаций был сформулирован новый подход системы Организации Объединенных Наций к мероприятиям в связи с аварией в Чернобыле, предусматривающий смягчение ее последствий за счет реализации в пострадавших районах конкретных проектов по приоритетным направлениям. |
Its structure follows the order of the Vienna Declaration and Programme of Action 1/ adopted by the Conference so that specific activities are highlighted in different parts of the report, especially with regard to advisory services and technical assistance. |
Его структура соответствует структуре Венской декларации и Программы действий 1/, принятых Конференцией, что позволяет уделить особое внимание конкретным мероприятиям в различных частях доклада, в частности, в том, что касается оказания консультативных услуг и технической помощи. |
The programme has focused on activities which aim to improve availability of affordable building materials for the reconstruction of housing and community facilities, establishing or upgrading production enterprises to improve the supply of concrete beams, windows and doors. |
Центральное место в программе отводится мероприятиям, которые призваны улучшить снабжение недорогими строительными материалами для реконструкции жилья и коммунальных объектов - путем строительства или модернизации предприятий с целью увеличения производства бетонных балок, окон и дверей. |
46.10 Through the Inter-agency Committee on Sustainable Development, the Secretariat will provide a forum for the formulation of concerted policies and strategies to the programmes and activities of the organizations of the United Nations system. |
46.10 Через посредство Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию Секретариат обеспечит созыв форума для разработки согласованной политики и стратегий применительно к программам и мероприятиям организаций системы Организации Объединенных Наций. |
This cooperation was developed through exchanges of information on questions of mutual interest and activities under the programme of advisory services and technical assistance established by the United Nations for human rights. |
Это сотрудничество расширялось благодаря обмену информацией по вопросам, представляющим общий интерес, и мероприятиям, проводимым в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи, созданной Организацией Объединенных Наций в области прав человека. |
In addition to the decentralization measures discussed above, the regional commissions themselves are actively engaged in, or have recently completed, reform efforts aimed at making regional activities more responsive to the needs of member States. |
В дополнение к изложенным выше мерам по децентрализации деятельности сами региональные комиссии активно осуществляют или недавно завершили реформы, направленные на придание региональным мероприятиям большей гибкости в отношении удовлетворения потребностей государств-членов. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has placed particular emphasis on early warning and other activities aimed at preventing human rights violations throughout the world, including timely and intensive dialogue with individual Governments. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека уделил особое внимание раннему предупреждению и другим мероприятиям, нацеленным на предотвращение случаев нарушений прав человека во всем мире, включая своевременный и активный диалог с правительствами отдельных стран. |
Special attention will be given to the areas of environment, transport, statistics, trade facilitation and economic analysis and to programme activities in other areas that are especially linked to those themes. |
Особое внимание будет уделяться областям окружающей среды, транспорта, статистики, упрощения торговых процедур и экономического анализа, а также тем программным мероприятиям в других областях, которые имеют особую связь с данной проблематикой. |
In other Department of Interior (DoI) activities, the Bureau of Reclamation used remote sensing and GIS's to aid in the management of water resources. |
К другим мероприятиям Министерства внутренних дел относится деятельность Бюро по рекламации земель, которое использует данные дистанционного зондирования и ГИС при разработке мероприятий по рациональному использованию водных ресурсов. |
Guinea was ready to give its full support to help ensure the success of the planned activities and would provide human and material resources worth some $150,000, as well as other facilities. |
Гвинея готова оказать всестороннюю поддержку пла-нируемым мероприятиям, с тем чтобы обеспечить их успешное осуществление, и предоставит людские и материальные ресурсы в объеме примерно 150000 долл. США, а также другие возможности. |
That integrated approach enabled the Department to respond adequately to the growing interest of the international community in the Organization's peace-keeping, sustainable development and human rights work and its other major activities. |
Такой комплексный подход позволяет ДОИ надлежащим образом удовлетворять растущий интерес международного сообщества к деятельности Организации по поддержанию мира, обеспечению устойчивого развития и защите прав человека и к другим важным мероприятиям. |
They also supported increased participation by the remaining Territories in regional cooperation arrangements and their increased access to subregional programmes and activities of the United Nations system. |
Они также поддерживают расширение участия оставшихся территорий в региональных соглашениях о сотрудничестве и расширение их доступа к субрегиональным программам и мероприятиям системы Организации Объединенных Наций. |
It is my delegation's conviction that such a cooperative relationship would be truly reflective of the constant support of the Inter Parliamentary Union for all the programmes and activities of the United Nations. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что подобные отношения сотрудничества действительно отражали бы ту поддержку, которую Межпарламентский союз неизменно оказывает всем осуществляемым Организацией Объединенных Наций программам и мероприятиям. |
In addition, paragraph 61 above describes the framework for the joint programme's central technical cooperation capacity which, though structured at global level, will directly support country and intercountry activities. |
Кроме того, в пункте 61 выше описывается структура центрального потенциала технического сотрудничества Объединенной программы, которая, хотя и находится на глобальном уровне, будет служить для оказания прямой поддержки страновым и межстрановым мероприятиям. |
The recommendations of the ninth session of the High-level Committee on the Review of TCDC which endorsed New Directions for TCDC gave an added stimulus to TCDC activities. |
Новый стимул мероприятиям в области ТСРС дали рекомендации девятой сессии Комитета высокого уровня по обзору ТСРС, на которой были утверждены "новые направления ТСРС". |
They have been designed in a way that responds to the frequently expressed wish of the Member States that higher priority should be given to preventive and peacemaking activities, which are a less costly remedy than peace-keeping operations. |
Они планировались с учетом часто выражаемого пожелания государств-членов об уделении более пристального внимания превентивным и миротворческим мероприятиям, которые являются менее дорогостоящими по сравнению с операциями по поддержанию мира. |
The second approach is to support women specific projects - i.e. activities aimed specifically at benefiting women and improving their status. |
Второй подход состоит в оказании поддержки конкретным проектам, касающимся женщин, т.е. мероприятиям, конкретно осуществляемым в интересах женщин и в целях улучшения их положения. |
The rationale for the consultation was to exchange information on minority-related activities, to share ideas and to discuss future collaboration in the field of minority protection. |
Цель консультации состояла в обмене информацией по мероприятиям, связанным с меньшинствами, обмене идеями и обсуждении будущего сотрудничества в области защиты меньшинств. |
The agreement also contains provisions on ensuring effective cooperation between the Secretariats of the two organizations and on arranging for the exchange of information and documentation relating to specific matters or activities of common interest with a view to attaining better complementary action. |
В соглашении содержатся также положения об обеспечении эффективного сотрудничества между секретариатами двух организаций и о налаживании обмена информацией и документацией по конкретным вопросам или мероприятиям, представляющим общий интерес, в интересах достижения большей взаимодополняемости в работе. |
The humanitarian programme in Rwanda maintains its emphasis on the provision of emergency relief to the affected population, as well as on activities aimed at enabling the Government to function effectively. |
ЗЗ. Основное внимание в рамках гуманитарной программы в Руанде по-прежнему уделяется оказанию чрезвычайной помощи пострадавшему населению, а также мероприятиям, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить правительству возможность эффективно функционировать. |
Programme activities targeted to police and prison personnel - who have to deal with human rights issues in the most concrete way - should perhaps have been given greater attention from the inception of the country programme. |
При разработке страновой программы следовало бы уделить большее внимание программным мероприятиям, предназначенным для сотрудников полиции и персонала тюрем, которые сталкиваются с проблемами прав человека в более конкретной форме. |
In addition to their psychological impact, the road convoys led by my Special Representative from Luanda to Lobito and from Uige to Negage have facilitated humanitarian activities by making new areas accessible by road and reducing the need for costly deliveries by air. |
Помимо психологического воздействия возглавляемые моим Специальным представителем автоколонны из Луанды в Лобито и из Уиже в Негаге содействовали гуманитарным мероприятиям, открыв доступ по дорогам в новые районы и сократив необходимость дорогостоящих воздушных перевозок. |
(b) OAS, through cooperation with UNEP, has supported parallel activities to a UNDP project on the Mesoamerican Biological Corridor; |
Ь) ОАГ в сотрудничестве с ЮНЕП оказывает поддержку мероприятиям, осуществляемым одновременно с проектом ПРООН по мезоамериканскому биологическому коридору; |
Another speaker asked that UNDP ensure that linkage be made with JCP/UNAIDS in all future documentation on activities in HIV and development and that theme groups be set up immediately at the country level through the resident coordinator, where that had not already taken place. |
Другой оратор просил ПРООН обеспечить во всех будущих документах по мероприятиям в области ВИЧ и развития увязку с объединенной и совместно организованной программой и незамедлительно создать тематические группы на страновом уровне через координаторов-резидентов в тех странах, где это еще не сделано. |
For efficiency of operation it is subdivided into five areas corresponding to the cultural activities that are supported: |
Для достижения большей эффективности фонд подразделяет свою деятельность на пять направлений, соответствующих тем культурным мероприятиям, которым оказывается поддержка: |