This pilot project is aimed at the recovery of a valuable mineral (tantalite) from old mining dumps in addition to reclamation activities and on-the-job training in order to resume the potential production of minerals by local people with minimal impact on the environment. |
Этот экспериментальный проект направлен на извлечение ценного минерального сырья (танталита) из старых шахтных отвалов в дополнение к мероприятиям по рекультивации и обучению по месту работы, с тем чтобы местное население смогло возобновить потенциальную добычу полезных ископаемых при минимальном воздействии на окружающую среду. |
During the reporting period EUFOR weapons collection activities, which are conducted in cooperation with local law enforcement agencies, yielded 87 weapons, 100,642 rounds of ammunition, 1,135 hand grenades and 306 mines. |
В течение отчетного периода благодаря мероприятиям СЕС по сбору оружия, которые проводятся в сотрудничестве с местными правоохранительными органами, удалось собрать 87 единиц оружия, 100642 единицы боеприпасов, 1135 ручных гранат и 306 мин. |
Concerning the status of the change management process, UNHCR presented the Standing Committee in February with a report on the implementation of Project Delphi, showing that more than half of the activities had already been implemented and that many others had achieved substantial progress. |
В отношении хода осуществления процесса управления изменениями УВКБ представило Постоянному комитету в феврале доклад об осуществлении проекта Делфи, в котором говорится о том, что более половины мероприятий уже было реализовано, а по многим другим мероприятиям достигнут существенный прогресс. |
UNDCP was encouraged to develop activities in conjunction with the Financial Action Task Force on Money Laundering or regional financial action task forces where they existed. |
ЮНДКП было предложено разрабатывать мероприятия совместно с Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег или с региональными целевыми группами по финансовым мероприятиям, если таковые имеются. |
By the end of the programme, it is envisaged that each participating country will have organized a comprehensive democracy, governance and participation data base and will have assisted in providing support to country-level activities related to its objectives. |
Предполагается, что ко времени завершения программы каждая участвующая страна создаст всеобъемлющую базу данных по вопросам демократии, правления и участия и окажет поддержку мероприятиям, проводимым на страновом уровне и связанным с ее целями. |
Particular attention had been given during the period under review to the work and activities aimed at enhancing the capacities of developing countries to participate effectively in the post-Doha multilateral trade negotiations. |
В течение отчетного периода особое внимание уделялось работе и мероприятиям, направленным на расширение возможностей развивающихся стран в плане эффективного участия в многосторонних торговых переговорах после Конференции в Дохе. |
The on-going activities in the short term are: Preparation of an indicator framework on waste and material flows; |
К текущим мероприятиям, которые должны быть завершены уже в ближайшем будущем, относятся: разработка системы показателей потоков отходов и материалов; |
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. |
Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
It is important to implement measures that emphasize existing responsibilities in the areas of organization, management and command, as well as to improve access to recreational activities for troops. |
Важно осуществить меры, которые подчеркивают существующие обязанности в областях организации, управления и командования, а также улучшить доступ войск к мероприятиям отдыха и досуга. |
I commend the European Union for the support it has provided so far and welcome its declaration of 6 July 2004, in which it reiterated its intention to continue supporting programmes and activities geared towards strengthening peace and security mechanisms in Africa. |
Я выражаю признательность Европейскому союзу за поддержку, которую он оказывал до настоящего времени, и приветствую его заявление от 6 июля 2004 года, в котором он подтвердил свое намерение продолжать оказание поддержки программам и мероприятиям, направленным на укрепление механизмов поддержания мира и безопасности в Африке. |
Rather than attempting to provide an exhaustive account of the University's work, the present report focuses on selected key topics, activities and programmes achieved by UNU in 2003 and 2004. |
Настоящий доклад не является попыткой исчерпывающе рассказать о работе Университета, а посвящен отдельным ключевым темам, мероприятиям и программам УООН в 2003 и 2004 годах. |
The World Health Organization has established a system for early warning to respond to outbreaks of disease and, together with UNICEF, is supporting health facilities and other field activities. |
Всемирная организация здравоохранения создала систему раннего предупреждения в целях принятия мер в связи со вспышками заболеваний и совместно с ЮНИСЕФ оказывает поддержку мероприятиям медицинских учреждений и другим мероприятиям на местах. |
It is no longer possible to take part in specialist workshops and clinics, whether related to sports or other activities; |
Также исключена возможность участия в специальных практикумах и семинарах, будь то связанных со спортом или имеющих отношение к другим мероприятиям; |
It had also welcomed the invitation of the Commission on Sustainable Development extended to secretariats of the Rio conventions to support preparatory activities of the 10-year review of Agenda 21. |
Она также приветствовала предложение Комиссии по устойчивому развитию секретариатам конвенций, связанных с Конференцией в Рио, оказывать поддержку подготовительным мероприятиям к десятилетнему обзору хода осуществления Повестки дня на XXI век. |
In short, it is anticipated that more will be demanded of the environmental programmes and activities of the United Nations in the medium term. |
Одним словом, предполагается, что требования, предъявляемые к программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций в области окружающей среды в среднесрочном плане, возрастут. |
It also commended the Department for making the United Nations News Centre available in the six official languages and pledged to give its continued support to public information activities. |
Он также выражает одобрение усилиям Департамента по организации работы Центра новостей Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и обязуется и впредь оказывать поддержку его мероприятиям в области распространения общественной информации. |
A special page was created on the WTO web site: . The page, which is regularly updated, contains all the material regarding the activities related to the International Year of Ecotourism. |
На веб-сайте Всемирной туристской организации была создана специальная страница: . На этой регулярно обновляемой странице содержатся все материалы, посвященные мероприятиям, связанным с проведением Международного года экотуризма. |
The Group also recalls the need to facilitate as much as possible the activities carried out by non-governmental organizations to bring humanitarian assistance to the people of Burundi. |
Группа также напоминает о необходимости как можно более эффективного содействия мероприятиям неправительственных организаций, направленным на обеспечение доставки жителям Бурунди товаров и материалов, поступающих по линии гуманитарной помощи. |
The constantly growing activities in new European markets will be supported by a specialized fund for countries of Central Europe and the Baltic's (CEB development fund) in the amount of $0.6 million. |
Постоянно расширяющимся мероприятиям на новых европейских рынках будет оказываться поддержка за счет средств специализированного фонда для стран Центральной Европы и балтийских государств (фонд развития КСР), объем ресурсов которого составляет 0,6 млн. долл. США. |
Luxembourg also provides financial support to mine clearance and related activities, as well as to small arms and light weapons disarmament in Asia, Europe, Latin America and Africa. |
Люксембург оказывает также финансовую поддержку деятельности по разминированию и связанным с ней мероприятиям, а также мерам по разоружению в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в Азии, Европе, Латинской Америке и Африке. |
The second of the four contracts would be implemented in Uganda, at Entebbe international airport, in order to support the Mission's activities in eastern Democratic Republic of the Congo as well as regional air movements. |
Второй из этих четырех контрактов будет осуществляться в Уганде, в международном аэропорту Энтеббе, в целях оказания поддержки мероприятиям Миссии в восточной части Демократической Республики Конго, а также обеспечения региональных воздушных перевозок. |
As the Communications and Public Information Division moves towards more community-driven activities, it sees the need for additional national officers to facilitate dialogue and raise the profile of UNAMID among local and government authorities. |
По мере того, как Отдел коммуникации и общественной информации все больше внимания уделяет общинным мероприятиям, ему требуются дополнительные национальные сотрудники-специалисты для налаживания диалога и повышения значимости работы ЮНАМИД среди местных и центральных властей. |
Summary of activities of the Caribbean Financial Action Task Force in the area of counter-terrorism and plans for the future |
Резюме мероприятий Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, по борьбе с терроризмом и планы на будущее |
The State also supports activities in connection with "Culture for Children", the "Seniors' College", and efforts toward intercultural education and mutual tolerance, especially measures relating to xenophobia and raising the awareness of young people. |
Кроме того, государство оказывает поддержку деятельности таких организаций, как "Культура для детей", "Колледж для взрослых", а также мероприятиям, способствующим межкультурному образованию и воспитанию взаимной терпимости, особенно мер, связанных с ксенофобией и повышением информированности молодежи. |
In implementing its cultural policy goals, the Ministry of Culture and Church Affairs provides a substantial amount of support in the form of grants for the arts and other cultural activities at local and regional levels. |
Стремясь к достижению целей своей культурной политики, министерство по делам культуры и церкви оказывает значительную поддержку в виде субсидий различным видам искусства и другим культурным мероприятиям, осуществляемым на местном и региональном уровнях. |