Direct costs: All costs traced in full to activities, projects, and programmes in fulfillment of the UNFPA mandate. |
Прямые расходы: все расходы, полностью относящиеся к мероприятиям, проектам и программам, осуществляемым во исполнение мандата ЮНФПА. |
This will permit us to gauge more accurately the return on our investments and to emphasize activities of high impact and low cost in carrying out our functions. |
Это позволит нам более точно контролировать эффективность инвестиций и уделять большее внимание наиболее результативным и низкозатратным мероприятиям при выполнении наших функций. |
The Committee welcomes the information provided by the delegation regarding special programmes on tolerance and various activities for the promotion of human rights which are broadcast on television and distributed to NGOs. |
Комитет приветствует информацию, представленную делегацией о специальных программах, посвященных терпимости и различным мероприятиям по поощрению прав человека, которые транслируются по телевидению и распространяются среди НПО. |
The children's programme provides children with sport and recreation opportunities through various activities enabling them to use free time in a healthful way. |
Благодаря различным мероприятиям в рамках детских программ, дети имеют возможность заниматься спортом и активными видами отдыха и проводить свободное время с пользой для здоровья. |
The main purpose of the CEL is to encourage the broadest possible access to cultural, educational, sporting and leisure activities. |
Главной целью МДВ является обеспечение для как можно большего числа детей доступа к культурным, образовательным, спортивным и развлекательным мероприятиям. |
The Committee recommends that every effort be made to conclude negotiations and obtain international assistance allowing the launching of activities to demine areas affected by the conflict. |
Комитет рекомендует приложить все усилия к завершению переговоров и обратиться за международной помощью, которая позволит приступить к мероприятиям по разминированию пострадавших от конфликта районов. |
It was true, as the United Kingdom representative had pointed out, that there was a measurement problem in relation to global forum activities. |
Представитель Соединенного Королевства совершенно справедливо отметил, что применительно к мероприятиям в рамках функции глобального форума существует проблема оценки их эффек-тивности. |
Promote UNIFEM efforts in situations of armed conflict to involve women in peace-building activities; |
поощрять усилия ЮНИФЕМ в условиях вооруженных конфликтов в целях привлечения женщин к мероприятиям по укреплению мира; |
Develop databases on environmental priorities, policies and activities in African countries and regional and subregional organizations in cooperation with partners. |
а) Создание баз данных по экологическим приоритетам, политике и мероприятиям в африканских странах и региональных и субрегиональных организациях в сотрудничестве с партнерами. |
The States Parties would need to review the implementation of the Programme in order to strengthen its effectiveness and efficiency for future activities. |
Государствам-участникам надо было бы разобрать осуществление Программы, с тем чтобы укрепить ее эффективность и действенность применительно к будущим мероприятиям. |
During the past year, the Committee continued with a significant workload in terms of the examination of States parties' reports in addition to other related activities. |
За последний год Комитет продолжал выполнять значительную работу по рассмотрению докладов государств-участников в дополнение к другим смежным мероприятиям. |
The information presented here is focused on scientific achievements announced in the area of Earth science and on remote sensing applications activities conducted over the last year. |
Приведенная информация посвящена главным образом научным достижениям в области науки о Земле и мероприятиям в области прикладного использования дистанционного зондирования, осуществленным за прошедший год. |
The Secretary-General has assigned a major role to communications and information activities in order to create broad-based, global support for the United Nations. |
Генеральный секретарь придает важное значение мероприятиям в области коммуникации и информации с целью заручиться широкой, глобальной поддержкой Организации Объединенных Наций. |
The secretariat also provided significant support to the following meetings and related follow-up activities, although the principal organizer was the Regional Advisor on Small and Medium-sized Enterprises: |
Секретариат также оказывал существенную поддержку следующим совещаниям и смежным последующим мероприятиям, хотя основным организатором выступал Региональный советник по мелким и средним предприятиям: |
(b) To decide on pre-project activities; and |
Ь) принятие решений по предпроектным мероприятиям; и |
The objective of the Programme is to ensure enhanced responsiveness and quality by providing direct, efficient and cost-effective administrative support services for all UNIDO activities. |
Цель программы заключается в повышении оперативности и качества обслуживания за счет обеспечения прямых, эффективных и рентабельных вспомогательных административных услуг по всем мероприятиям ЮНИДО. |
Immediate support is required to rehabilitate damaged health facilities, support the capacity of hospitals to treat trauma and war injuries among the civilian population and support immunization activities by providing vaccines. |
Требуется организовать немедленную помощь для восстановления поврежденных медико-санитарных объектов, поддержания у больниц способности лечить психологические травмы и военные ранения у гражданского населения и содействия иммунизационным мероприятиям путем снабжения вакцинами. |
In support of UNDP programmes and activities targeting poverty eradication, mixed teams of international and national UNV volunteers assisted community-based initiatives in over 40 countries, working mainly with disadvantaged groups. |
Оказывая поддержку программам и мероприятиям ПРООН, нацеленным на искоренение нищеты, смешанные группы международных и национальных добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении инициатив на уровне общин в более чем 40 странах, работая главным образом с неблагополучными группами населения. |
But in at least three cases it was the result of a temporary excess of revenues against activities that had not yet been completed. |
Однако по крайней мере в трех случаях это было обусловлено временным превышением поступлений над расходами по тем мероприятиям, которые еще не были завершены. |
Moreover, a number of individuals contributed several months of volunteer service to United Nations efforts to organize parallel NGO activities. |
Кроме того, ряд отдельных членов Сообщества в течение нескольких месяцев добровольно помогал Организации Объединенных Наций в ее усилиях по организации проведения мероприятий, параллельных мероприятиям НПО. |
Participants in the 2006 symposium then reviewed the highlights, outcome and follow-up activities of that year's symposium. |
Затем участники симпозиума 2006 года подвели итоги основным событиям, результатам и намеченным мероприятиям симпозиума того года. |
General Assembly resolutions show that Member States attach great importance to capacity-building activities of the Division and as such 12 paragraphs were devoted to this subject in resolution 61/222. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи показывают, сколь большое значение государства-члены придают мероприятиям Отдела, касающимся наращивания потенциала: в резолюции 61/222 этому вопросу было посвящено 12 пунктов. |
The Commission may also wish to invite States parties to participate in the process to review implementation and provide support to the activities carried out by UNODC within its mandate. |
Комиссия, возможно, также пожелает предложить государствам-участникам включиться в процесс обзора хода осуществления и предоставить поддержку мероприятиям, осуществляемым ЮНОДК в рамках его мандата. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute focused on activities aimed at increasing the quantitative and qualitative participation of women in decision-making by targeting women candidates. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия значительное внимание уделял мероприятиям, направленным на повышение количественных и качественных показателей участия женщин в процессах принятия решений, ориентируясь в первую очередь на кандидатов из числа женщин. |
The Commissioner-General should continue his efforts to increase transparency and achieve greater cost-effectiveness of operations through new approaches to traditional programme activities, while maintaining the quality and level of UNRWA services. |
Генеральному комиссару следует продолжать работу по повышению транспарентности и достижению большей эффективности работы с точки зрения затрат с помощью новых подходов к традиционным программным мероприятиям при сохранении качества и объема услуг БАПОР. |