The biennial support budget of $71.2 million represents the costs charged for services provided to cost-sharing activities. |
Двухгодичный бюджет на оперативно-функциональные расходы в сумме 71,2 млн. долл. США представляет собой расходы, начисленные за вспомогательное обслуживание, предоставленное по мероприятиям, проводимым на условиях совместного финансирования. |
A more active policy for the involvement of celebrities and spokespersons in UNICEF fund-raising and awareness-raising activities is also being developed. |
Разрабатывается также более активная политика привлечения видных деятелей и представителей различных групп к мероприятиям ЮНИСЕФ, проводимым с целью сбора средств и повышения осведомленности общественности. |
Unliquidated obligations of biennial budget, extrabudgetary and other activities 286453 |
Непогашенные обязательства по мероприятиям, финансируемым за счет бюджета на двухгодичный период и внебюджетных ресурсов, и другие мероприятия |
It is felt that all risks or exposures to mission-critical activities are now under control. |
По-видимому, в настоящее время все риски и угрозы мероприятиям, имеющим решающее значение для деятельности организации, находятся под контролем. |
It also permits the CSTs to carry out preparatory work for inter-agency activities, such as the CCA and the UNDAF. |
Это также позволяет ГПСП проводить подготовительную работу для осуществления межучрежденческих мероприятий, подобных мероприятиям, осуществляемым по линии ОАС и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The team met with the general manager and asked about the nature of the enterprise and its activities. |
Гендерные аспекты получили отражение в программах обеих политических партий, и правительство оказывает финансовую и моральную поддержку мероприятиям, направленным на ускорение достижения равенств женщин и мужчин. |
There must also be concerted action from the ITU, UNESCO, and other relevant organizations to support these activities. |
Международный союз электросвязи (МСЭ), Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и другие соответствующие организации должны также оказать поддержку этим мероприятиям. |
It also expressed appreciation of the capacity-building activities in Eastern Europe and Central Asia through the dedicated Team of Specialists. |
Он также дал высокую оценку мероприятиям в области наращивания потенциала в странах Восточной Европы и Центральной Азии, проводимым при поддержке специально созданной для этих целей Группы специалистов. |
By joining any of the many sports activities that Hansa offers, students can keep fit, have fun, and get to know other students outside of class. |
Присоединившись к спортивным мероприятиям Hansa, ты сможешь сохранить свою спортивную форму, получить удовольствие и познакомиться с другими студентами. |
Too many sections of the report referred to activities which had not yet been implemented and to proposals which had not yet been adopted. |
Слишком много разделов доклада посвящены еще не осуществленным мероприятиям и еще не утвержденным предложениям. |
Support for NGO activities Annually 1. Capacity development and institutional support to National Environment Management Council |
Создание потенциала и оказание институциональной поддержки Национальному совету по природоохранным мероприятиям |
EROPA has the following regular activities: (a) General Assembly/International Conference; (b) Executive Council Meeting/Seminar. |
К регулярным мероприятиям ВРОГА относятся следующие: а) генеральная ассамблея/международная конференция; Ь) совещание/семинар Исполнительного совета. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the national support and cooperation activities of the Inter-African Committee have lent further force to these efforts. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что это стремление активизировалось благодаря мероприятиям по поддержке и национальному сотрудничеству, проведенным Межафриканским комитетом. |
As in previous bienniums, UNDP conducted a workload study to review time and costs associated with UNDP country-office support to United Nations development coordination activities. |
Как и в предыдущие двухгодичные периоды ПРООН проводила обзор рабочей нагрузки, цель которого состояла в том, чтобы оценить затраты времени и средств, связанные с оказываемой страновыми отделениями ПРООН поддержкой мероприятиям Организации Объединенных Наций по координации деятельности в целях развития. |
Programmes included interviews with key speakers participating in the activities and videos and feature stories were produced on the permanent memorial, the film festival and official commemorations. |
Программы включали интервью с ключевыми участниками мероприятий, подготавливались видеоматериалы и тематические передачи, посвященные постоянному мемориалу, кинофестивалю и официальным памятным мероприятиям. |
The support given to young promoters of micro-projects has been extended through training and the provision of assistance to develop ideas for projects and fund-raising activities. |
Поддержка микропроектов молодых предпринимателей расширяется благодаря мероприятиям по профессиональной подготовке и содействию в выявлении проектных инициатив и видов деятельности, обеспечивающих доход. |
In the same resolution, the Commission on Human Rights recommended that the General Assembly, through the Economic and Social Council, should request the Secretary-General to assign high priority to the activities of the Programme of Action and to earmark adequate resources to finance its activities. |
Комиссия по правам человека рекомендовала Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет просить Генерального секретаря придать мероприятиям в рамках Программы действий высокоприоритетный характер и предусмотреть выделение надлежащих ресурсов для финансирования мероприятий в ее рамках. |
Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. |
Таким образом, представляется целесообразным переосмыслить концептуальный подход к мероприятиям в рамках ИРЛС, а также пересмотреть модель данного проекта на основе оценки нынешнего этапа мероприятий, предусмотренных этим проектом. |
Moreover, the marginalization of persons with disabilities with respect to access to education, employment, leisure activities, the vote and even cultural activities, remains significant and disproportionally affects women with disabilities. |
Кроме того, степень маргинализации этих лиц в области доступа к образованию, труду, досугу, голосованию и даже к культурным мероприятиям остается высокой, причем среди женщин-инвалидов она еще выше. |
The projects involved, inter alia, a science and research centre and activities in the fields of electricity/energy, urban and municipal planning and infrastructure, transport, and new and renewable sources of energy and capacity-building activities. |
Внимание в рамках этих проектов уделялось, в частности, деятельности научно-исследовательского центра и мероприятиям в таких областях, как электроэнергетика, городское и муниципальное планирование и инфраструктура, транспорт и новые и возобновляемые источники энергии и деятельность по созданию потенциала. |
Of the 229 projects carried out, 182 addressed urgent needs related to the rehabilitation of public infrastructure and the delivery of basic public services, 33 focused on livelihood and income-generation activities, and 14 involved training and capacity-building activities. |
Из 229 осуществленных проектов 182 было ориентировано на удовлетворение неотложных нужд, связанных с восстановлением государственной инфраструктуры и оказанием базовых государственных услуг, 33 было посвящено мероприятиям по обеспечению людей средствами к существованию и заработком, а 14 было связано с проведением учебных занятий и мероприятий по наращиванию потенциала. |
Legal Officers therefore perform a variety of functions in the investigative process, including intake and assessment of matters received, direct support to fact-finding activities, evidentiary findings, quality assurance, procedural development and support to post-investigation judicial activities. |
Поэтому сотрудники по правовым вопросам выполняют в рамках следственного процесса целый ряд функций, включая прием и оценку полученных дел, оказание прямой поддержки мероприятиям по установлению фактов, формирование доказательной базы, обеспечение контроля качества, применение процедур и оказание поддержки судебной деятельности после завершения расследований. |
That would undoubtedly provide additional impetus and strength to the burgeoning achievements that have been made so far and the many promising activities that are still in the pipeline or at an initial stage, not to mention the promise that it would hold for future activities. |
Это, вне всякого сомнения, позволит придать дополнительный импульс и вес уже достигнутым результатам, а также иным многообещающим мероприятиям, которые запланированы к реализации или находящихся на начальных стадиях осуществления, не говоря уже о том сигнале, который они пошлют для нашей дальнейшей деятельности. |
Intergenerational and volunteer-supported activities were reported in more than half the countries, with higher levels of activities reported in developed countries and declining levels in developing countries. |
Более половины стран оказывают поддержку мерам, направленным на сохранение связей между поколениями, и добровольным мероприятиям, при этом в развитых странах уровень активности возрос, а в развивающихся странах наметился фактический спад в осуществлении такой деятельности. |
Through these activities, equality and discrimination issues in employment for ex-combatants and other specific-needs groups, such as persons with disabilities, youth, women and children formerly associated with armed forces and groups, have been increasingly attended to in post-conflict reconstruction activities. |
Благодаря этим мероприятиям проблемы равенства и дискриминации в сфере трудоустройства бывших комбатантов и представителей других групп населения с особыми потребностями, таких как инвалиды, молодежь, женщины и дети, которые ранее ассоциировались с вооруженными силами и группами, все чаще решаются в рамках постконфликтного восстановления. |