The office will involve OAU in the various cultural activities it will be organizing in celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Отделение будет привлекать ОАЕ к различным культурным мероприятиям, которые оно будет организовывать в ознаменование 50-й годовщины принятия Декларации прав человека. |
In February 1998, the European Union launched a campaign with similar objectives, namely, to support registration activities and facilitate personal documentation. |
В феврале 1998 года Европейский союз развернул кампанию с аналогичными целями, в рамках которой оказывается поддержка мероприятиям по регистрации и оформлению удостоверений личности. |
Due from UNEP under UNDP/UNEP joint activities |
Причитается с ЮНЕП по объединенным мероприятиям ПРООН/ЮНЕП |
With the collaboration of IFAD and the World Bank in countries and areas that are emerging from a post-conflict situation, UNHCR has initiated rehabilitation, reconstruction and reintegration activities. |
При содействии МФСР и Всемирного банка в странах, преодолевающих постконфликтные условия, УВКБ приступило к мероприятиям по реабилитации, реконструкции и реинтеграции. |
Any activity the object or effect of which is, directly or indirectly, to promote the transactions or activities mentioned. |
З. любая деятельность, цель или результат которой заключается в прямом или косвенном содействии упомянутым операциям или мероприятиям. |
2.58 In addition to its responsibilities under subprogramme 1, the liaison office at Addis Ababa would also support other activities of the regional divisions under this subprogramme. |
2.58 Помимо выполнения своих обязанностей по подпрограмме 1 отделение связи в Аддис-Абебе будет также оказывать поддержку другим мероприятиям региональных отделов в рамках данной подпрограммы. |
The Service disseminates, on a daily basis, the latest information on United Nations issues and activities to all field offices via electronic and traditional means. |
Служба также занимается ежедневным распространением среди всех информационных центров последней информации по проблематике и мероприятиям Организации Объединенных Наций, используя для этого электронные и традиционные средства связи. |
OECS has reported that over the last five years, there has been a significant decline in aid flows to support its activities. |
ОВКГ сообщила о том, что за последние пять лет объем помощи, выделяемой на оказание поддержки ее мероприятиям, существенно сократился. |
In addition to these specific activities, the statistical data also reflect the changes that have taken place in Spain since the submission of the previous report. |
В дополнение к этим конкретным мероприятиям мы приводим статистические данные, которые отражают динамику изменения положения в Испании со времени представления последнего доклада. |
Efficiency gains were expected from various activities being undertaken as part of the UNDP 2001 change management process, including greater automation, simplification and decentralization. |
Предполагается повышение эффективности благодаря различным мероприятиям, проводимым в рамках процесса управления преобразованиями в ПРООН 2001 года, включая более широкое применение автоматизации, упрощения и децентрализации. |
Among the activities designed to fight poverty and enhance capacity-building among Nigerians was the increase in the salaries and allowances of public servants currently being implemented. |
К мероприятиям, направленным на борьбу с нищетой и расширение возможностей нигерийцев, относится осуществляемая в настоящее время процедура повышения заработной платы и пособий государственных служащих. |
It might appear that the implementation rates are not directly comparable with the past since the outputs database in 1998-1999 comprised a larger number of quantifiable activities than in previous bienniums. |
Может показаться, что эти показатели осуществления не являются непосредственно сопоставимыми с показателями за прошлый период, поскольку база данных по мероприятиям в 1998 - 1999 годах включала большее число поддающихся количественной оценке мероприятий, чем в предыдущие двухгодичные периоды. |
Launched in 2006, the portal focuses on community events, businesses and activities that affect economic, social and environmental sustainability in the region. |
Созданный в 2006 году портал посвящен в основном общинным мероприятиям и предпринимательской и иной деятельности, влияющей на экономическую, социальную и экологическую устойчивость в регионе. |
In-depth evaluations carried out over the past year have focused on major activities in large operations, analysis of regional strategies and thematic issues. |
В рамках углубленных оценок, проведенных за прошедший год, основное внимание было уделено наиболее важным мероприятиям, проводимым в рамках крупномасштабных операций, анализу региональных стратегий и тематическим оценкам. |
The regional cooperation programme will produce: 20 small-scale intercountry activities of high priority to participating countries; bilateral or multilateral cooperation agreements among institutions in Africa; and strategic action plans on specific sector developments. |
Программа регионального сотрудничества предусматривает: осуществление 20 маломасштабных и страновых мероприятий, имеющих высокий приоритет для участвующих стран, соглашения о двустороннем или многостороннем сотрудничестве между институтами в Африке и стратегические планы действий по конкретным секторальным мероприятиям. |
The Fund will, thus, focus attention on activities that have a direct and more immediate impact on poverty alleviation, job generation and environmental protection. |
Таким образом, Фонд будет уделять основное внимание мероприятиям, оказывающим прямое и более оперативное воздействие на смягчение остроты проблемы нищеты, создание рабочих мест и защиту окружающей среды. |
Priority will be given primarily to activities in the mineral sector that relate to environmental issues, consistent with the UNDP focus areas. |
Первоочередное внимание будет уделяться мероприятиям в секторе полезных ископаемых, связанным с вопросами охраны окружающей среды, в соответствии с основными направлениями деятельности ПРООН. |
During those meetings, the groups formulated proposals for practical initiatives to implement the recommendations of UNISPACE III and the Space Generation Forum, as well as other activities. |
На этих заседаниях группы разрабатывали предложения по практическим инициативам в области выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и ФПКП, а также по другим мероприятиям. |
This chapter contains information on cooperation between UNCHS and UNEP in a number of United Nations system-wide efforts directly relevant to the work and activities of both organizations. |
В данной главе содержится информация о сотрудничестве между ЦООННП и ЮНЕП в отношении ряда предпринимаемых в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций усилий, имеющих непосредственное отношение к деятельности и мероприятиям обеих организаций. |
Regional advisers on counter-terrorism will be strategically based in field offices of the Office on Drugs and Crime to support our assistance activities. |
В отделения УНП на местах будут направлены региональные советники по борьбе с терроризмом в целях оказания поддержки нашим мероприятиям по оказанию помощи. |
Its primary goal was to coordinate and sponsor activities in this field among the country's various public and private institutions and civil society. |
Его основной задачей являлась координация и содействие мероприятиям в данной области, проводимым различными государственными и частными институтами, а также гражданским обществом. |
The Organization should continue to accord priority to activities related to the strengthening of industrial capacities, and especially to investment, technology and the development of small-scale enterprises. |
Организации следует и далее уделять первоочередное внимание мероприятиям в области укрепления промышленного потенциала, и особен-но инвестированию, передаче технологий и развитию малых предприятий. |
Specialized capacity-building activities are strongly supported, including through the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, a peer support organization comprised of national institutions. |
Большая поддержка оказывается специализированным мероприятиям по укреплению потенциала, в том числе через Азиатско-тихоокеанский форум национальных правозащитных учреждений, участвующая в сотрудничестве вспомогательная организация, включающая национальные институты. |
Support training and capacity building activities to assist developing countries and countries |
Оказание поддержки мероприятиям по подготовке кадров и созданию потенциала в целях содействия |
In addition to the monitoring activities outlined in chapter IV of the Standard Rules, I was requested to provide further analyses in a number of areas. |
В дополнение к мероприятиям по контролю, определенным в главе IV Стандартных правил, мне было предложено обеспечивать дальнейший анализ ряда вопросов. |