MINURSO is also cooperating with the authorities in Mauritania and the United Nations Development Programme (UNDP) to facilitate mine-clearance activities along the Western Sahara border with Mauritania and to pursue regional mine awareness programmes. |
МООНРЗС также сотрудничает с властями Мавритании и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью содействовать мероприятиям по разминированию вдоль границы Западной Сахары с Мавританией и организации региональных просветительских программ по проблеме минной опасности. |
IOM and the Costa Rica Social Security Fund jointly developed the proposal, which supports and expands the mobile team efforts, while expanding activities to include local health promoters along the migration route. |
МОМ и Фонд социального обеспечения Коста-Рики совместными усилиями разработали предложение в поддержку и развитие деятельности мобильных бригад и одновременно расширили деятельность по привлечению к соответствующим мероприятиям местных работников медико-санитарного просвещения на всем протяжении маршрута передвижения мигрантов. |
The Institute has given priority to awareness-raising activities and training for journalists and communicators so that the media incorporate into their agenda the issue of gender and other matters that relate particularly to women. |
Институт уделяет первоочередное внимание мероприятиям по проведению разъяснительной работы и профессиональной подготовке среди журналистов и других работников средств массовой информации с целью побудить их освещать в своей работе гендерные вопросы и темы, касающиеся непосредственно женщин. |
The Operation was in direct contact with the main actors regarding common gender-related activities and it provided technical and logistical support to the thematic group |
Операция поддерживала прямой контакт с основными заинтересованными сторонами по общим мероприятиям, связанным с гендерной проблематикой, а также оказывала техническую и материально-техническую поддержку Тематической группе |
RRN's programme work at the grass-roots level is supported and enhanced by policy, research and advocacy activities undertaken at the national, regional and international levels, in collaboration with other like minded organizations, at home and abroad. |
На низовом уровне деятельность в рамках программы ВСРН поддерживается и расширяется благодаря мероприятиям в области политики, проведению исследований и пропаганде, осуществляемым на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с другими аналогичными организациями, как внутри страны, так и за рубежом. |
Requests the Secretariat to facilitate the partnership activities contained in the workplan subject to the availability of financial resources; |
З. просит секретариат содействовать мероприятиям по развитию партнерств, которые изложены в плане работы, при условии наличия финансовых средств; |
It requested the Secretariat to initiate work on relevant activities for consideration by the Open-ended Working Group at its sixth session and to report on progress to the Conference of the Parties at its ninth meeting. |
Она просила секретариат начать работу по соответствующим мероприятиям для рассмотрения достигнутых результатов Рабочей группой открытого состава на ее шестой сессии и доложить о достигнутом прогрессе на девятом совещании Конференции Сторон. |
Given the clear links between climate change and disasters, this subprogramme will directly support the adaptation-related activities of the climate change subprogramme. |
Ввиду несомненной связи между изменением климата и бедствиями в рамках данной подпрограммы будет оказываться прямая поддержка адаптационным мероприятиям, предусмотренным подпрограммой по проблеме изменения климата. |
Mobilize investments for climate change mitigation: UNEP will undertake the full-scale promotion of climate investment activities of a few selected investment facilities that mobilize different forms of investments. |
Привлечение инвестиций для смягчения последствий изменения климата: ЮНЕП будет осуществлять крупномасштабное содействие инвестиционным мероприятиям некоторых инвестиционных фондов, занимающихся привлечением инвестиций из различных источников. |
Therefore, in planning the work, attention needs to be given to other activities, such as workshops, which could promote common understanding of various elements of the Bali Action Plan. |
Таким образом, при планировании работы необходимо уделить внимание другим мероприятиям, например таким, как рабочие совещания, которые могли бы способствовать общему пониманию сути различных элементов Балийского плана действий. |
The Convention has worked well since its adoption and entry into force, and it has provided legal certainty to activities carried out by States in different maritime zones. |
Конвенция демонстрирует свою эффективность с момента своего принятия и вступления в силу, и она обеспечивает правовую определенность действиям и мероприятиям, осуществляемым государствами в различных морских зонах. |
The "New Destiny Project" launched in April 2002 was designed to promote such activities and to provide support to poppy growers as they turn to alternative cash crops. |
В апреле 2002 года началась реализация проекта под названием «Новая судьба», который призван оказать содействие таким мероприятиям и помочь выращивающим мак фермерам в период перехода на возделывание альтернативных товарных культур. |
The Department also needed to provide more extensive coverage of events in Africa and should focus, in particular, on programmes and activities aimed at implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Департаменту необходимо также шире освящать события в Африке, уделяя, в частности, повышенное внимание программам и мероприятиям, направленным на осуществление инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
The measures undertaken by State institutions and activities carried out by NPOs, regarding the implementation of Beijing Declaration and Platform of Action and UN Resolutions and other documents on this issue occupy a special place, [Committee Recommendations, Paragraph 44]. |
Особое место отведено мерам, принятым государственными учреждениями, и мероприятиям, проведенным НКО, которые относятся к осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий, а также резолюций и других документов Организации Объединенных Наций по данному вопросу (рекомендации Комитета, пункт 44). |
Thus, every segregated individual, including persons considered dangerous, continues to have access to cultural and sporting activities, which are organized within the solitary confinement areas. |
Так, любое лицо в одиночном заключении, включая опасных преступников, продолжает пользоваться доступом к культурным и спортивным мероприятиям, организуемым в отделении административного изолятора. |
Through HRBA and capacity-building activities, interest has been catalysed among all participating provincial development partners, including provincial government officials, civil society, and international development actors. |
Благодаря применению КПЧП и мероприятиям по созданию потенциала удалось пробудить интерес к соответствующей деятельности среди всех принимавших в проекте участие партнеров по развитию провинций, включая должностных лиц органов управления провинций, представителей гражданского общества и субъектов международного развития. |
The Government had contributed approximately 4.8 billion yen to the Fund until its closing in March 2007 and would continue to support activities on behalf of the "comfort women". |
Правительство перечислило в этот фонд вплоть до его закрытия в 2007 году в общей сложности 4,8 млрд. иен и будет продолжать содействовать мероприятиям, проводимым в интересах "женщин для утех". |
The treaty bodies intended to continue to invite mandate holders to participate in regular sessions of the committees and to include them in the committees' activities and thematic debates. |
Договорные органы выразили намерение и далее приглашать мандатариев для участия в регулярных сессиях комитетов и привлекать их к мероприятиям и тематическим дискуссиям комитетов. |
We encourage Member States, in the formulation of public policy relating to children and young people, especially those in situations of risk, to give high priority to crime prevention activities, through training and social inclusion programmes. |
Мы призываем государства-члены при выработке государственной политики в отношении детей и молодежи, в особенности входящих в группы риска, уделять первостепенное внимание мероприятиям по предупреждению преступности, проводя обучение и осуществляя программы социальной интеграции. |
During the period of implementation to date, considerable efforts have been made to refine and operationalize these outcome criteria and measurement indicators, and to develop a comprehensive and coherent system for their application to UNIDO's various programmatic activities. |
В ходе всего периода осуществления этих мероприятий в настоящий момент предпринимаются значительные усилия по детализации и практическому внедрению вышеупомянутых критериев результативности и оценочных показателей, а также по созданию комплексного и последовательного режима их применения к различным программным мероприятиям ЮНИДО. |
The European Commission stressed that the project should not be seen in isolation, but rather as complementary to other ongoing and planned activities and projects by the national authorities and international partners to provide basic social services, security and public administration to the concerned regions. |
Европейская комиссия подчеркнула, что этот проект следует рассматривать не в отрыве от других осуществляемых и планируемых властями страны и международными партнерами мероприятий и проектов по обеспечению базовых социальных услуг, безопасности и государственного управления в соответствующих районах, а как дополнение к этим мероприятиям и проектам. |
Although these practices have become less common in the past few years, thanks in particular to the many activities undertaken to raise public awareness, they are far from obsolete and thus constitute serious obstacles to the effective enjoyment of certain rights. |
Если в последние несколько лет такие проявления сокращаются благодаря, в частности, многочисленным разъяснительным мероприятиям, проводимым среди граждан, они отнюдь не исчезли и поэтому представляют собой серьезные препятствия на пути эффективного осуществления некоторых прав. |
(a) To continue facilitating capacity-building activities and pilot projects in focal areas, subject to the availability of funds, including activities for the environmentally sound management of electrical and electronic waste; |
а) и далее содействовать мероприятиям по созданию потенциала и осуществлению экспериментальных проектов в рамках основных областей при условии наличия средств, включая мероприятия по экологически обоснованному регулированию электротехнических и электронных отходов; |
Partnerships with the secretariats of the other Rio conventions on awareness-raising and communication activities have been further strengthened through the joint activities on the Rio Conventions Pavilion and the production of the Rio conventions calendar. |
Партнерские отношения с секретариатами других рио-де-жанейрских конвенций в связи с проведением информационной и коммуникационной деятельности еще более укрепились благодаря совместным мероприятиям, проведенным в Павильоне рио-де-жанейрских конвенций, и подготовке календаря, посвященного рио-де-жанейрским конвенциям. |
Please indicate what measures have been implemented to promote and facilitate access to the Internet and to cultural activities, including concerts, theatre, cinema, sports events, and to ensure that access to the Internet and cultural activities are affordable for all segments of the population. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых для поощрения и обеспечения доступа к Интернету и культурным мероприятиям, включая концерты, театры, кино, спортивные состязания, и обеспечения их ценовой доступности для всех слоев населения. |