(a) Analyse their diary: Look for the activities and when they happen, and find out how they approached the activity. |
а) Посмотреть их ежедневник: понять то, какие мероприятия и когда проводятся, и выяснить подход интервьюируемых лиц к этим мероприятиям. |
With regard to the existence of a blueprint that could be reproduced, Mr. Powar affirmed that there was indeed a template on the type of educational and preventive activities that could be operationalized, and the same could be said for UEFA and FIFA. |
По вопросу о существовании типового плана, который мог бы воспроизводиться применительно к другим мероприятиям, г-н Поуар подтвердил, что на самом деле имеется проект типовых просветительских и профилактических мероприятий, который может быть использован в практических целях, и что аналогичные наработки имеются у УЕФА и ФИФА. |
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO and UNEP activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. |
Следует дать высокую оценку текущим мероприятиям, способствующим внедрению методов КБПБ при осуществлении регулярных мероприятий ВОЗ и ЮНЕП, а также региональных и страновых проектов, реализуемых в рамках механизма финансирования согласно Конвенции, а также ускорить их осуществление. |
UNEP, especially through its regional offices, has continued to provide its support to countries in all regions, including support to regional and sub-regional environmental ministerial forforaums ums as well as capacity-building- related activities at the national, sub-regional and regional levels. |
ЮНЕП продолжила, главным образом по линии своих региональных отделений, работу по оказанию поддержки странам во всех регионах, в том числе поддержки региональным и субрегиональным форумам министров по окружающей среде, а также осуществляемым на национальном, субрегиональном и региональном уровнях мероприятиям в области создания потенциала. |
In another major outreach effort, an environmental sanitation event entitled "Environmental Health Days" (Jornadas de Saneamiento Ambiental) was held in the capitals of several departments around the country as part of prevention and health promotion activities. |
Еще одним мероприятиям, в рамках которого были охвачены широкие слои населения, стали Дни санитарии окружающей среды, проводимые в столицах департаментов в контексте профилактики заболеваний и охраны здоровья. |
The programme's activities in sub-Saharan Africa and northern Africa are being developed and supported through its regional offices at Accra and Cairo, respectively, with decentralization as a core theme. |
В настоящее время региональные отделения этой программы в Аккре и Каире разрабатывают и оказывают поддержку мероприятиям соответственно для стран к югу от Сахары и стран Северной Африки, главная цель которых состоит в децентрализации. |
The Secretariat would provide support to activities decided upon by the General Assembly; however, in case such support was needed, it was important to notify the Secretariat in advance so that the necessary preparations could be made. |
Секретариат окажет поддержку мероприятиям, решение о проведении которых будет принято Генеральной Ассамблеей, однако в случае необходимости получения такой поддержки важно заблаговременно уведомить Секретариат, с тем чтобы он мог провести необходимую подготовительную работу. |
However, in contrast to standard five-year country programmes, the budget proposals for headquarters activities are approved for a biennium, and a significant part of the approved funds is allocated to staff and staff-related costs, which enables UNICEF to maintain an appropriate professional capacity at headquarters. |
Однако в отличие от стандартных пятилетних страновых программ бюджетные предложения по мероприятиям штаб-квартиры утверждаются на двухгодичный период, при этом значительная часть утвержденных ассигнований направляется на покрытие расходов по персоналу и связанных с ними расходов, что позволяет ЮНИСЕФ обеспечивать необходимое число и уровень должностей категории специалистов в штаб-квартире. |
In this plan special attention is given to the training, professional as well as non-vocational, of police officers, to provide them with the knowledge and teach them the attitudes and skills through ongoing activities to enable them to work as good police officers should. |
В этом плане особое внимание уделяется как профессиональному, так и общим аспектам подготовки сотрудников полиции, с тем чтобы наделить их знаниями и привить им благодаря проводимым мероприятиям нормы профессионального поведения, которым должен следовать образцовый сотрудник правоохранительных органов. |
Correspondingly, net expenditures recorded in 2004 for those continued activities amounted to €2,167,263 as at 31 December 2004, leaving a planned allocation of €300,833 unexpended, but retained in the special account in 2005 as programmable resources. |
Соответственно, по состоянию на 31 декабря 2004 года чистые расходы, произведенные в 2004 году по этим незавершенным мероприятиям, составили 2167263 евро, и сумма неосвоенных запланированных ассигнований в размере 300833 евро была сохранена в 2005 году на специальном счете в качестве программируемых ресурсов. |
Such participation has led to close cooperation between IOM and the Department for Humanitarian Affairs, both at Headquarters and in the field, and has translated itself into better coordination and a more solid team-based approach to operational activities during humanitarian emergencies. |
Это участие позволило наладить тесные связи сотрудничества между МОМ и Департаментом по гуманитарным вопросам, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, и улучшить координацию и основывающийся на принципах совместной работы подход к оперативным мероприятиям, осуществляемым в ходе гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
On the whole, commitments for multilaterally administered projects accounted for $1.2 billion, or 61 per cent of the total commitments for reconstruction activities, while the remaining $739 million was committed on a bilateral basis. |
Объем средств, выделенных на проекты, осуществляемые под многосторонним контролем, составил в общей сложности 1,2 млрд. долл. США, или 61 процент от общего объема обязательств по восстановительным мероприятиям, а остальные 739 млн. долл. США были объявлены на двусторонней основе. |
In accordance with the request made to the secretariat by the SBSTA at its third session, a round table on activities implemented jointly under the pilot phase will be held in conjunction with the fourth session of the SBSTA, in Geneva, on 17 December 1996. |
В соответствии с просьбой, выраженной в адрес секретариата на третьей сессии ВОКНТА, встреча "за круглым столом" по мероприятиям, осуществляемым совместно на экспериментальном этапе, будет организована параллельно с четвертой сессией ВОКНТА и состоится в Женеве 17 декабря 1996 года. |
Individual activities undertaken in transitional countries include the installation and implementation in Armenia of PLANITU, a software program for optimizing and dimensioning telecom networks, donation of computers to the Moldovan administration, and a national seminar on PLANITU in the Russian Federation. |
К индивидуальным мероприятиям, осуществленным в странах с переходной экономикой, относятся установка и внедрение в Армении программы «Планиту» для оптимизации и расчета размеров сетей связи, безвозмездное предоставление компьютеров администрации Молдовы и проведение национального семинара, посвященного программе «Планиту», в Российской Федерации. |
In Guatemala, the national project, "Culture of Peace in Guatemala", financed by the Italian Government and executed by UNESCO and the Guatemalan Ministry of Education, has involved schools, municipalities, youth associations and the general public in debate and activities. |
В Гватемале благодаря национальному проекту «Культура мира в Гватемале», который финансировался правительством Италии и осуществлялся Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и министерством просвещения Гватемалы, к обсуждениям и мероприятиям привлекались школы, муниципалитеты, молодежные ассоциации и общественность. |
The Y2K rollover produced no problem for the United Nations Office at Vienna or the Office of Drug Control and Crime Prevention, mainly due to the coordinated activities of all parts of the organization to identify and correct potential Y2K problems. |
Переход компьютерных систем в новое тысячелетие прошел в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене/Управлении по контролю над наркотиками и предупреждению преступности без каких-либо проблем, главным образом благодаря скоординированным мероприятиям всех подразделений Организации по выявлению и ликвидации потенциальных проблем, связанных с 2000 годом. |
Decreasing opportunities for continuing education, and the development of livelihood related to employment and for meaningful participation and access to organized free time activities, are increasing the risks for adolescents and young people to become exposed to crime, alcohol and drug abuse. |
Сужение возможностей продолжения образования и получения источников средств к существованию за счет трудоустройства, а также возможностей сколько-нибудь широкого участия в организованных мероприятиях по проведению досуга и доступа к таким мероприятиям увеличивает опасность роста подростковой и молодежной преступности, алкоголизма и наркомании. |
The Group members expressed their appreciation for these activities implemented in the context of the Decade by the Indigenous Projects Team of the Research and Right to Development Branch of OHCHR during the period May 2001-April 2002. |
Члены Группы дали высокую оценку этим мероприятиям, проведенным Группой по проектам для коренных народов Сектора по исследованиям и вопросам права на развитие УВКПЧ в контексте Десятилетия в период с мая 2001 года по апрель 2002 года. |
Working to sensitize officials to the issue of disabled children, UNICEF supported the participation of selected governmental officials in training sessions on mainstreaming, provision of special education and facilitation of outside activities. |
В рамках усилий по повышению информированности должностных лиц о проблемах детей-инвалидов ЮНИСЕФ поддержал участие отдельных государственных должностных лиц в программах профессиональной подготовки по вопросам включения соответствующей проблематики в основное русло деятельности, обеспечения специального образования и содействия внеклассным мероприятиям. |
Consequently, and until the Field Administration and Logistics Division and other Secretariat administrative structures have been given the necessary resources to adequately support non-military field missions and activities, the United Nations Office for Project Services will be called upon to do so. |
Поэтому до тех пор, пока Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и другие административные структуры Секретариата не будут наделены необходимыми ресурсами для оказания надлежащей поддержки невоенным полевым миссиям и мероприятиям, это дело следует поручить Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
The role of legislative and advisory bodies will not be affected by the use of a results-based budget, although it is expected that the Committee for Programme and Coordination will in future focus on expected results rather than dwell on activities and outputs. |
Переход на составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не скажется и на роли, которую играют директивные и консультативные органы, хотя, как ожидается, Комитет по программе и координации в будущем будет уделять внимание прежде всего ожидаемым результатам, а не мероприятиям и видам деятельности. |
Coupled with those activities, which were aimed at heightening people's awareness and encouraging their participation, was the month of action for children organized every year from 15 May to 15 June throughout the country. |
К этим мероприятиям, призванным лучше ознакомить население с проблемами детей, с тем чтобы стимулировать его к участию в их решении, следует добавить мероприятия в интересах детей, проводимые по всей стране ежегодно с 15 мая по 15 июня. |
Two workshops focused on the content and technology of pilot censuses, two dealt with planning the use of GIS in the census, and one was devoted to post-collection activities, including data processing, quality control and coverage measurement, dissemination and marketing. |
Два практикума были посвящены содержанию и методике проведения пробных переписей, два - планированию использования ГИС в рамках переписи, а один - мероприятиям после завершения сбора данных, в том числе обработке данных, контролю за их качеством и оценке их охвата, их распространению и маркетингу. |
The Officer would also provide substantive political support for good offices, mediation and other political initiatives and activities that may be undertaken by the Secretary-General, his Envoys and Representatives and/or other senior officials of the Department in the areas of his/her responsibility. |
Помимо этого, он будет также оказывать основную политическую поддержку усилиям по предоставлению добрых услуг, посредническим усилиям и другим политическим инициативам и мероприятиям, осуществлением которых могут заниматься Генеральный секретарь, его посланники/представители и/или другие старшие должностные лица Департамента в сферах их ведения. |
It should be noted, however, that it is essential that IMIS- related activities which remain to be undertaken be prioritized so that existing resources can be assigned to the most critical tasks. |
Вместе с тем следует отметить необходимость того, чтобы связанным с ИМИС мероприятиям, которые еще предстоит провести, придавалось приоритетное значение, с тем чтобы имеющиеся ресурсы направлялись на решение важнейших задач. |