The Commission recognized the need to reorient the existing lending policies of bilateral and multilateral financial institutions so as to tap their full potentials for supporting science and technology activities for development. |
Комиссия признала необходимость изменения направленности нынешней политики в области кредитования двусторонних и многосторонних финансовых учреждений, с тем чтобы в полной мере использовать их потенциал в целях оказания поддержки мероприятиям в области науки и техники в целях развития. |
For example, IEC could be used as an umbrella term to refer to "technical information", which is different in its content and goals from activities aimed at motivating certain type of behaviour. |
Например, ИОК может применяться как общий термин для обозначения "технической информации", которая по своему содержанию и целям может не относиться к мероприятиям, направленным на мотивацию определенных видов поведения. |
In view of this, UNFPA is considering a new four-year project which was submitted by OAU in June 1996, under which support would be provided for technical assistance, training and advocacy activities. |
В этой связи ЮНФПА рассматривает новый четырехгодичный проект, который был представлен ОАЕ в июне 1996 года и в рамках которого будет оказано содействие мероприятиям в области оказания технической помощи, обучения и пропагандистской деятельности. |
Finally, the World Food Programme (WFP), in addition to its many activities that have a clear impact on morbidity and mortality levels, has many programmes that include components affecting fertility or migration patterns. |
Наконец, Мировая продовольственная программа (МПП) в дополнение ко многим проводимым ею мероприятиям, имеющим бесспорные позитивные последствия для снижения уровней заболеваемости и смертности, реализует многочисленные программы, которые включают в себя компоненты, оказывающие воздействие на факторы рождаемости и миграции. |
In addition to offering loans for self-support projects, the programme sought to support income-generating activities through skills training, apprenticeship placement and technical assistance, including courses on how to start a business. |
Помимо предложения займов для проектов самопомощи, программа имела целью оказание содействия мероприятиям по созданию приносящих доход видов деятельности путем обучения навыкам, организации обучения ремеслу и технической помощи, включая курсы, посвященные тому, как начать предпринимательскую деятельность. |
Major changes have included strengthening the overarching theoretical framework to identify and refine its major human resource development components more clearly, a narrowing of focus to key practical and high-priority activities, and updating implementing arrangements to reflect changing regional circumstances. |
Основные изменения сводились к конкретизации чересчур широких теоретических рамок в плане более четкого определения и уточнения его главных элементов развития людских ресурсов, уделению более пристального внимания ключевым практическим и самым первоочередным мероприятиям, а также обновлению механизмов осуществления или отражения меняющихся региональных условий. |
The approach to calculating agreed full incremental costs will be important in determining the amount of funding to be received by the developing country Parties through the financial mechanism in support of their implementation of activities listed in Article 4.1. |
Подход к расчету всех согласованных дополнительных издержек будет играть важную роль в определении объема финансовых средств, которые будут выделяться Сторонам, являющимся развивающимися странами, в рамках финансового механизма для оказания поддержки осуществляемым ими мероприятиям, указываемым в статье 4.1. |
The Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations, which was established on 13 April 1992, has continued to promote various activities designed to mark the occasion. |
Подготовительный комитет по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, учрежденный 13 апреля 1992 года, по-прежнему содействует различным мероприятиям, призванным отметить это событие. |
Romania has always been concerned about the population problem and issues of population and development, and aware of the UNFPA's specific programmes and activities. |
Румыния всегда проявляла особый интерес к проблеме народонаселения и вопросам народонаселения и развития, а также к конкретным программам и мероприятиям ЮНФПА. |
UNFPA has also sought to draw attention to the urgent family planning and reproductive health needs of women caught in catastrophic situations and to generate support for activities to address those needs. |
Помимо этого ЮНФПА стремится уделять внимание неотложным потребностям в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, которые касаются женщин, оказавшихся в сложном положении, и обеспечения поддержки мероприятиям по удовлетворению этих потребностей. |
As additional support to these activities, the division will encourage associations of religious leaders, mayors and youth organizations such as the scouts to galvanize their participation at the local level in mobilization efforts aimed at reaching all children. |
В качестве дополнительной поддержки, оказываемой этим мероприятиям, Отдел будет поощрять ассоциации религиозных лидеров, мэров городов и такие молодежные организации, как организация скаутов, к активизации свого участия на местном уровне в деятельности по мобилизации, направленной на обеспечение защиты интересов всех детей. |
These are countries where no regular UNICEF programmes are undertaken, but limited support is provided for high priority activities identified as catalytic and with a potential for high multiplier effects for children. |
В этих странах не осуществляются регулярные программы ЮНИСЕФ, однако им предоставляется ограниченная поддержка по первоочередным мероприятиям, которые, как считается, могут стимулировать деятельность в интересах детей и обеспечивать мультипликацию ее результатов. |
ISWGNA will therefore develop coordinated work programmes and either joint or coordinated training seminars, and will provide optimal arrangements for the sharing of information on all ongoing technical cooperation activities. |
Поэтому МСРГНС разработает скоординированные программы работы, организует либо совместные, либо скоординированные учебные семинары и обеспечит оптимальные механизмы обмена информацией по всем текущим мероприятиям в области технического сотрудничества. |
(c) Discuss ways and means of raising the awareness of both the population at large and the staff involved in CR/VS activities. |
с) обсудить пути и средства повышения осведомленности как населения в целом, так и сотрудников, привлекаемых к мероприятиям УН/ЕДН. |
On 9 December 1991, it was announced that both sides had agreed to form a High-level Group for the purpose of exploring the implications of their respective legislative measures of 22 November and the scope for cooperation on any activities deriving therefrom. |
9 декабря 1991 года было объявлено, что обе стороны согласились образовать Группу высокого уровня для изучения последствий их соответствующих законодательных мер от 22 ноября и определения сферы сотрудничества по любым вытекающим из них мероприятиям. |
Pursuant to General Assembly resolution 44/82, which proclaimed 1994 the International Year of the Family, the focus of activities for observance of the Year is at the local and national levels. |
В соответствии с резолюцией 44/82 Генеральной Ассамблеи, провозгласившей 1994 год Международным годом семьи, основное внимание в рамках проведения Года уделяется мероприятиям на местном и национальном уровнях. |
Discussions were already under way between the Government of Kenya and the Secretary-General regarding the conclusion of a special agreement to secure the smooth operation of such activities. |
Он подчеркивает, что в настоящий момент между правительством Кении и Генеральным секретарем ведутся переговоры в целях заключения специального соглашения, позволяющего продолжить начавшуюся деятельность и приступить к запланированным мероприятиям. |
We are also concerned at the proliferation of General Assembly resolutions on regional disarmament, which can have little practical effect on promoting disarmament activities at the regional level. |
Озабоченность у нас также вызывает увеличение числа касающихся регионального разоружения резолюций Генеральной Ассамблеи, что вряд ли может нести какую-либо практическую пользу содействию мероприятиям в области разоружения на региональном уровне. |
The Working Group shared the Commissioner-General's concern that the Agency's core activities were being increasingly threatened because of its chronic budget deficit problem, and that there might be insufficient funds to finance some of the PIP programmes. |
Рабочая группа разделяет озабоченность Генерального комиссара по поводу того, что проблема хронического бюджетного дефицита все больше угрожает основным мероприятиям Агентства и что средств для финансирования некоторых программ по линии ПУМ может не хватить. |
His Government commended the Centre's initiative and urged the international community to support its work and all United Nations activities which might improve the living conditions in informal settlements. |
Правительство Италии приветствует эту инициативу Центра и призывает международное сообщество оказать поддержку этой работе, а также всем мероприятиям Организации Объединенных Наций, которые могут привести к улучшению условий жизни в стихийных поселениях. |
In addition to the favourable assessment, greater and more direct support should be given to the promotion of the activities of existing and regional economic groups and to the setting up of new ones. |
В дополнение к благоприятной оценке следует оказать более широкую и прямую поддержку мероприятиям существующих региональных экономических групп, а также созданию новых. |
Several delegations felt that the subprogrammes and activities related to poverty alleviation, women and children had not been given the priority attention they deserved in the programme narrative nor in the distribution of resources. |
Некоторые делегации сочли, что подпрограммам и мероприятиям данного раздела, связанным со снижением остроты проблемы нищеты, проблемами женщин и детей, не уделено приоритетного внимания, которого они заслуживают, ни в описательной части программы, ни при распределении ресурсов. |
New country-specific programmes were launched for Peru in 1992 and for Argentina in 1993, to complement similar activities already in progress in Colombia and Ecuador. |
Было начато осуществление новых программ, с учетом специфики стран, для Перу в 1992 году и Аргентины в 1993 году в дополнение к аналогичным мероприятиям, уже осуществляемым в Колумбии и Эквадоре. |
Priority should be accorded to human resource development and environmental activities, reducing the administrative constraints imposed by small size, and to areas where there is a clear commitment on the part of the respective Governments. |
Следует уделять приоритетное внимание развитию людских ресурсов, природоохранным мероприятиям, смягчению остроты проблем управления, обусловленных малыми размерами, а также тем областям, в отношении которых имеются недвусмысленные обязательства со стороны соответствующих правительств. |
ECLAC continues to be involved in three major areas of activities for the Year: promoting national action in the countries of the region; facilitating up-to-date information; and conducting and supporting policy-oriented studies. |
ЭКЛАК продолжает участвовать в трех основных областях деятельности в рамках Года, к которым относятся: содействие мероприятиям в странах региона; предоставление обновленной информации; проведение и поддержка исследований в целях выработки политики. |