| Through their activities, designed to enhance development and reduce poverty levels, those organizations could significantly contribute to conflict prevention and post-conflict rehabilitation. | Благодаря мероприятиям по стимулированию развития и уменьшению масштабов нищеты эти организации могут внести весомый вклад в предупреждение конфликтов и постконфликтное восстановление. |
| Court staff and officials participated in activities involving thousands of participants in camps for internally displaced persons. | Сотрудники и должностные лица Суда привлекались к мероприятиям, в которых участвовали тысячи граждан, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| The emphasis of activities has been on the local level. | Главное внимание уделялось мероприятиям на местном уровне. |
| The Timber Section will prepare press releases on interesting EFSOS activities and reports. | Секция лесоматериалов будет подготавливать пресс-релизы по представляющим интерес мероприятиям и докладам по линии ПИЛСЕ. |
| Updated profiles of environmental priorities and activities of all Geneva-based organizations accessible through a Web site. | Обновленные резюме по экологическим приоритетам и мероприятиям всех базирующихся в Женеве организаций, доступные через вэб-сайты. |
| The private sector should support such activities. | Частный сектор должен оказывать поддержку таким мероприятиям. |
| Financial assistance is provided under five different schemes for the above-mentioned activities. | Финансовая поддержка перечисленным мероприятиям оказывается в рамках пяти различных схем. |
| In addition, the Office of the High Commissioner has included a number of special rapporteurs in its activities relating to national institutions. | Кроме того, Управление Верховного комиссара привлекает ряд специальных докладчиков к своим мероприятиям, касающимся национальных учреждений. |
| The present report focuses on measures and activities undertaken by various actors aiming at combating defamation of religions. | Основное внимание в настоящем докладе уделяется мерам и мероприятиям, осуществляемым различными субъектами в целях борьбы против диффамации религий. |
| Web sites covering the wide range of the Department's activities were established through joint efforts. | Совместными усилиями были созданы веб-сайты, посвященные разнообразным мероприятиям Департамента. |
| More information was needed on the various activities carried out by UNCTAD to assist LDCs in integrating in the global economy. | Необходимо больше информации по различным мероприятиям, осуществляемым ЮНКТАД для содействия интеграции НРС в глобальную экономику. |
| The project supported national-level activities in these countries and supplemented the national teams with informal networks at the subregional and regional levels. | Проект содействовал мероприятиям национального уровня в этих странах и дополнял деятельность национальных групп мероприятиями неофициальных сетей на субрегиональном и региональном уровнях. |
| Special features on the range of United Nations activities and concerns. | Тематические статьи по различным мероприятиям и задачам Организации Объединенных Наций. |
| The same principle has been applied to projects and activities implemented through partnerships developed with other concerned organizations. | Тот же принцип относится и к проектам и мероприятиям, проводимым на основе партнерских связей, установленных с другими заинтересованными организациями. |
| For eleven activities it was not possible to identify the lifetime from the information provided. | По одиннадцати мероприятиям установить продолжительность их осуществления на основании представленной информации не удалось. |
| Bilateral contributions are those provided in support of activities not initiated and managed by WFP. | Взносы, направляемые по двусторонним каналам, предоставляются для оказания поддержки тем мероприятиям, которые не были начаты самой Программой и не управляются ею. |
| Scorecards are being developed to obtain a consolidated measure of organizational performance on transformational activities based on certain key indicators. | Оценочные формуляры разрабатываются для получения сводной оценки показателей деятельности организации по преобразующим мероприятиям на основе ряда ключевых показателей. |
| During the biennium, 30 per cent of all UNV assignments supported activities falling within this programme area. | В течение двухгодичного периода 30 процентов всех заданий, выполнявшихся добровольцами ДООН, были связаны с оказанием поддержки мероприятиям, охватываемым этой программной областью. |
| Seventh, as heavy reconstruction began, UNDP would phase back its role to core activities, especially repairing the social fabric and improving governance. | В-седьмых, по мере начала широкомасштабного восстановления ПРООН постепенно вновь должна будет возвращаться в своей деятельности к основным мероприятиям, в частности связанным с восстановлением социальной структуры и повышением качества управления. |
| Support has notably been provided for regular consultations and joint activities of the Committee and other mandate-holders. | Следует особо отметить поддержку, которая была оказана регулярным консультациям и совместным мероприятиям Комитета и других обладателей мандатов. |
| More time should be spent on outreach activities in future so that the peacebuilding agenda would enjoy even broader ownership. | В дальнейшем необходимо уделить повышенное внимание пропагандистским мероприятиям, с тем чтобы программа миростроительства получала еще более широкую поддержку. |
| His delegation expressed satisfaction with the priority given by the Office to preventive activities. | Делегация бывшей югославской Республики Македонии с удовлетворением отмечает, что Управление Верховного комиссара уделяет профилактическим мероприятиям приоритетное внимание. |
| For the remainder of the Decade, particular attention would be given to activities related to indigenous cultural heritage, including the Maori language. | На протяжении оставшейся части Десятилетия особое внимание будет уделяться мероприятиям, касающимся культурного наследия коренных народов, включая и язык народа маори. |
| Members are requested to consult the Journal for the announcements on these activities for further details. | Просьба к делегатам справиться в Журнале относительно объявлений по этим мероприятиям для выяснения дальнейших деталей. |
| It will certainly be an extraordinary addition to the activities to be held under the auspices of the Millennium Assembly. | Можно не сомневаться в том, что она станет своеобразным дополнением к мероприятиям, которые будут проводиться в рамках Ассамблеи тысячелетия. |