His delegation agreed with the recommendations formulated by the Secretary-General and would support a General Assembly resolution endorsing them in order to maintain the momentum in future activities of the United Nations system to implement the Programme of Action. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи согласна с рекомендациями Генерального секретаря и поддержит резолюцию Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, с тем чтобы и впредь придавать импульс будущим мероприятиям, направленным на осуществление Программы действий системой Организации Объединенных Наций. |
The Group of 77 and China especially welcomed the renewed emphasis given by UNIDO to programmes and activities related to employment generation, environmental sustainability, private-sector development and industrial competitiveness. |
Группа 77 и Китай с особым удовлетворением отмечают возросший интерес ЮНИДО к программам и мероприятиям в области создания рабочих мест, охраны окружающей среды, развития частного сектора и повышения конкурентоспособности промышленных предприятий. |
He welcomed the proposal to apply net budgeting to jointly financed activities, since it would advance the concept of full disclosure and provide a clearer presentation of the actual expenses to be borne by Member States for the regular budget. |
Оратор приветствует предложение применять к совместно финансируемым мероприятиям метод составления бюджета на чистой основе, так как это будет способствовать развитию концепции полной открытости и обеспечению более четкой формы представления фактических расходов, которые ложатся по регулярному бюджету на государства-члены. |
In some of them, there were other parties supporting these activities, such as the regional bureaux of UNDP, UNIFEM, the Department for Development Support and Management Services, UNCTAD, ESCAP, UPU, SELA and IOM. |
В некоторых из них приняли участие и другие стороны, оказывающие поддержку таким мероприятиям, такие, как региональные бюро ПРООН, ЮНИФЕМ, Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению, ЮНКТАД, ЭСКАТО, ВПС, ЛАЭС и МОМ. |
For instance, under article 27 ter of the Federal Constitution, "the Confederation had the right to legislate in order to encourage Swiss cinematographic production and cultural activities undertaken in the realm of the cinema". |
Так, например, в соответствии со статьей 27-тер Федеральной конституции, "Конфедерация имеет право издавать законодательные положения в целях содействия кинематографическому производству Швейцарии и культурным мероприятиям, осуществляемым в области кино". |
One participant was of the opinion that the Centre should describe more clearly the resources needed to implement the global programmes while maintaining the technical cooperation activities already in progress. |
По мнению одного из участников, Центру следует подготовить более четкое описание ресурсов, необходимых для осуществления глобальных программ при сохранении объемов деятель-ности по уже осуществляемым мероприятиям в области технического сотрудничества. |
At the university level, UNESCO chairs in human rights, democracy and peace promote an integrated system of research, training and information activities and facilitate subregional and regional cooperation. |
На университетском уровне кафедры ЮНЕСКО по правам человека, демократии и миру окажут поддержку комплексной системе исследований, подготовке кадров и мероприятиям в области информации, а также будут содействовать субрегиональному и региональному сотрудничеству. |
The proposed shift to strategic interventions focusing on major development issues or themes will, in some cases, demand longer-term involvement and may, therefore, require a blurring of the traditional distinction between "promotional" and "operational" activities within the TCDC framework. |
Предлагаемый переход к стратегическим мероприятиям, ориентированным на основные вопросы или темы развития, потребует в ряде случаев более долгосрочного участия и может в этой связи потребовать устранения разграничения, которое традиционно делается между "пропагандистской" и "оперативной" деятельностью в рамках ТСРС. |
The interim secretariat has been consulting with UNDP, UNEP and UNITAR on the feasibility of organizing the design and timely delivery of assistance for such activities within a common programme framework (CC:COPE). |
Временный секретариат провел с ПРООН, ЮНЕП и ЮНИТАР консультации в отношении возможности организованного и своевременного предоставления этим мероприятиям соответствующей помощи в рамках общей программной основы (СС:СОРЕ). |
In Sudan, the Fund would concentrate on 6 disadvantaged states, out of a total of 26 in the country, providing support for integrated reproductive health services and IEC as well as activities designed to improve the status and conditions of women. |
В Судане Фонд сконцентрирует свои усилия на 6 сталкивающихся с наиболее серьезными трудностями штатах из 26 штатов страны, где он будет оказывать поддержку комплексным мероприятиям в области охраны репродуктивного здоровья и ИПК, а также деятельности, направленной на повышение социального статуса и улучшение условий жизни женщин. |
Cuba attached particular importance to the activities of the Working Group of the Third Committee on the follow-up and implementation of the recommendations in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Куба придает особое значение мероприятиям Рабочей группы Третьего комитета по последующей деятельности и осуществлению рекомендаций Венской декларации Программы действий. |
The Society of Friends of the rehabilitation centre for the visually impaired continued its financial support of the additional activities created to meet other needs of visually impaired children. |
Общество друзей реабилитационного центра для лиц с дефектами зрения продолжало оказывать финансовую поддержку дополнительным мероприятиям, проводимым с целью удовлетворения потребностей детей с дефектами зрения. |
Mr. Khane said that the revised draft resolution, as orally revised by the main sponsor, would not entail any additional appropriation, as the activities called for in paragraph 46 were considered to be of a perennial nature. |
Г-н Хан говорит, что пересмотренный проект резолюции с устными поправками, внесенными основным автором, не повлечет за собой каких-либо дополнительных ассигнований, поскольку предусмотренные в пункте 46 мероприятия отнесены к мероприятиям, носящим постоянный характер. |
The goal of the Association is to support and promote all activities for the physical, moral and spiritual welfare of the world's children, whatever their race, nationality or religion, in a spirit of complete political independence. |
Целью Ассоциации является оказание поддержки и содействия любым мероприятиям, способствующим физическому, моральному и духовному благополучию детей во всем мире вне зависимости от их расовой, национальной и религиозной принадлежности и в духе полной политической независимости. |
I urge Member States to recall that support to these activities is a critical element of the strategy set out in resolution 1863, and encourage them to contribute generously at the donors' conference scheduled for 23 April in Brussels. |
Я настоятельно призываю государства-члены помнить, что оказание поддержки этим мероприятиям является чрезвычайно важным элементом стратегии, изложенной в резолюции 1863, и предлагаю внести щедрые взносы на конференции доноров, которую планируется провести 23 апреля в Брюсселе. |
On the basis of the seminar outcomes and of a note on the application of the Convention to complex activities, the Working Group is expected to decide on follow-up actions. |
На основе итогов семинара и с учетом записки о применении Конвенции к сложным мероприятиям, ожидается, что Рабочая группа примет решение по последующим мерам. |
In its resolution 63/247, the General Assembly adopted, among other things, the strategic framework for 2010-2011 for ESCAP, which includes a new subprogramme 8 on subregional activities for development. |
В своей резолюции 63/247 Генеральная Ассамблея приняла, в частности, Стратегические рамки на 2010-2011 годы для ЭСКАТО, которые включают в себя новую подпрограмму 8 по субрегиональным мероприятиям в целях развития. |
While existing institutions, such as GEF or the Multilateral Fund, do provide funding and support to chemicals management activities aimed at the achievement of global environmental benefits, these remain largely limited to specific clusters determined by their respective mandates. |
Хотя имеющиеся учреждения, такие как ФГОС или Многосторонний фонд, и обеспечивают финансирование и поддержку мероприятиям по управлению химическими веществами, которые нацелены на достижение глобальных экологических выгод, эти мероприятия по-прежнему главным образом ограничены конкретными основными направлениями деятельности, которые определены соответствующими мандатами. |
In addition to the ongoing activities within the 10-year capacity-building programme, the panel recommended that the African Union identify its priorities for personnel training, particularly in those areas dealing with financial administration, logistics and administration. |
В дополнение к мероприятиям, осуществляемым в рамках 10-летней программы создания потенциала, Группа рекомендовала Африканскому союзу определить свои первоочередные задачи в отношении подготовки кадров, особенно в областях, связанных с финансами, материально-технической поддержкой и управлением. |
Such activities could include tutorial classes, cultural programmes, parent education, and so forth; (f) Reinforcing cultural/religious identity: we are considering a proposal to encourage schools to employ teachers and/or teacher assistants from the ethnic minorities. |
К таким мероприятиям могут относиться учебно-просветительские мероприятия, культурные программы, обучение родителей и т.д.; f) развитие культурной/религиозной самобытности: в настоящее время рассматривается предложение о том, чтобы школы принимали на работу преподавателей и/или ассистентов преподавателей из числа этнических меньшинств. |
Both initiatives have been helpful in promoting cooperative activities, the sharing of data and information and capacity-building in mitigation and preparedness efforts for tropical cyclones, typhoons and other water-related natural disasters. |
Обе инициативы приносят пользу для содействия мероприятиям на основе сотрудничества, обмена данными и информацией и наращиванию потенциала для усилий по смягчению последствий тропических циклонов, тайфунов и других связанных с водой стихийных бедствий и обеспечении готовности к ним. |
With reference to the application of support-cost policies, it was vital to define direct costs as costs that could be attributed to individual activities, while indirect costs could not. |
Касательно применения политики в отношении вспомогательных расходов важно, чтобы под прямыми расходами понимались такие расходы, которые можно отнести к отдельным мероприятиям, чего нельзя сказать о косвенных расходах. |
The national plan of action launched in 1990 offered them protection and improved their standard of living by providing opportunities for academic and vocational training and extra-curricular activities. |
Начатый в 1990 году Национальный план действий защищает их и улучшает условия их жизни и обеспечивает им доступ к школьному и профессиональному образованию, а также к внеклассным мероприятиям. |
In this context, Cuba thinks that it is essential to promote at the global level international cooperation activities that will lead to creating capacities and promoting public health, particularly in the third world. |
В этом контексте Куба считает, что жизненно важно содействовать мероприятиям в области международного сотрудничества, которые приведут к созданию потенциала и содействию здравоохранению, в частности в «третьем мире». |
In general, the reviews found the following trend: UNFPA appeared to be narrowing its geographic focus to support innovative or experimental interventions or small activities that would otherwise have been ignored in full-scale programmes. |
В целом, как было установлено в ходе обзоров, имела место следующая тенденция: ЮНФПА, по-видимому, сужал географическую направленность своих мероприятий в целях оказания поддержки новаторским, экспериментальным или маломасштабным мероприятиям, которые в противном случае оказались бы вне поля зрения в рамках полномасштабных программ. |