The Ad Hoc Group of Experts will discuss the programme of work and the topic for the next session of the AHGE, which will be held in Geneva on 22-23 November 2010, including proposals for activities to be carried out during this period. |
Специальная группа экспертов обсудит программу работы и тему следующей сессии СГЭ, которая состоится 22-23 ноября 2010 года в Женеве, включая предложения по мероприятиям, которые должны быть проведены в этот период. |
The Committee notes the statement by the State party delegation during the dialogue that activities with children undertaken by the armed forces with the aim of promoting the role of the military need to be reviewed. |
Комитет обращает внимание на сделанное во время диалога заявление делегации государства-участника о необходимости пересмотра отношения к мероприятиям с детьми, проводимым вооруженными с целью повышения авторитета армии. |
UNEP also addresses the role of indigenous people and their community as they relate to UNEP activities in the field of the environment, such as those on biological diversity. |
Кроме того, ЮНЕП занимается укреплением роли коренных народов и их сообществ, поскольку они имеют непосредственное отношение к природоохранным мероприятиям ЮНЕП, в частности к мероприятиям в области биологического разнообразия. |
The Timber Committee and the European Forestry Commission have accorded the highest priority to the follow up to the MCPFE, the activities of the Commission on Sustainable Development and the UN Forum on Forests. |
Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия уделяют приоритетное внимание мерам по выполнению решений КОЛЕМ и мероприятиям в связи с деятельностью Комиссии по устойчивому развитию и Форума ООН по лесам. |
The Director of the Africa Division stated that in the United Republic of Tanzania, as in other African countries, there was considerable cultural resistance to some of the activities being carried out, and the Fund had to look at ways of overcoming that. |
Директор Отдела стран Африки заявила, что в Объединенной Республике Танзании, как и в других африканских странах, в силу культурных традиций отмечается значительное противодействие некоторым проводимым мероприятиям, и Фонд должен изыскать пути его преодоления. |
Pledging her Government's continued support for the Programme of Assistance, she urged Member States to consider innovative ways of supporting the Programme's activities, including the possibility of introducing assessed contributions from Member States. |
Подтверждая дальнейшую поддержку Программы помощи правительством ее страны, оратор настоятельно призывает государства-члены рассмотреть инновационные методы оказания поддержки мероприятиям в рамках Программы, в том числе возможность установления начисленных взносов для государств-членов. |
The tasks of the advisory board are to analyse government policies, programmes and activities aimed at the development of the indigenous peoples, express its views thereon and make proposals to the governing body and the Director-General of the Commission. |
Задача Консультативного совета будет состоять в осуществлении аналитической работы, высказывании мнений и вынесении предложений по государственной политике, программам и мероприятиям в целях развития коренных народов для Совета управляющих и Генерального директора Комиссии. |
The General Assembly resolutions on oceans and the law of the sea continue to reflect the growing importance that States attribute to capacity-building activities in the field of ocean affairs and the law of the sea. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи по Мировому океану и морскому праву по-прежнему находит отражение растущее значение, придаваемое государствами мероприятиям по наращиванию потенциала в области вопросов океана и морского права. |
The Meeting of the Parties adopted decisions drafted by the Working Group on EIA on the sub-items below following up on activities in the workplan for the period up to the fourth meeting of the Parties. |
Совещание Сторон приняло решения, разработанные Рабочей группой по ОВОС по нижеперечисленным подпунктам согласно мероприятиям плана работы на период до четвертого совещания Сторон. |
The community decided to involve women and men equally in all hazard management activities and women took over the task - abandoned by men - of continuously monitoring the early warning system. |
Община решила привлекать в одинаковой мере женщин и мужчин ко всем мероприятиям по ликвидации опасности, а женщины стали выполнять вместо мужчин задачу осуществления постоянного контроля за системой раннего оповещения. |
Draft, or assist in the drafting of, project proposals for activities related to the implementation of, compliance with and enforcement of the Convention for submission to donor agencies; |
подготовка или оказание содействия в подготовке проектных предложений по мероприятиям, связанным с осуществлением, выполнением или обеспечением соблюдения Конвенции, для представления учреждениям-донорам; |
Among other things, they expressed appreciation to the companies that had been involved in evaluating the technical guidelines and the Governments, industry and non-governmental organizations that had provided financial support for activities of the Partnership. |
Они, в частности, выразили признательность компаниям, которые приняли участие в оценке технических руководящих принципов, а также правительствам, отраслевым и неправительственным организациям, которые оказывали финансовую поддержку мероприятиям Партнерства. |
Invites parties and observers in a position to do so to provide financial support for the activities of the Secretariat to support parties pursuant to paragraph 4 above. |
предлагает Сторонам и наблюдателям, имеющим такую возможность, оказать финансовую поддержку мероприятиям секретариата по предоставлению поддержки Сторонам в соответствии с пунктом 4 выше. |
In addition to the above-mentioned activities, the Secretariat is scheduling new webinars, to be held during the second half of 2012, on the following topics: |
В дополнение к перечисленным выше мероприятиям секретариат планирует новые веб-семинары, которые пройдут во второй половине 2012 года, посвященные следующим темам: |
In addition, it is proposed that one national General Service post of Driver and one United Nations Volunteer in the role of Administrative Assistant be reassigned in support of the activities of the Office. |
Кроме того, предлагается перепрофилировать одну должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и одну должность административного помощника (доброволец Организации Объединенных Наций) в должности административных помощников для оказания поддержки мероприятиям Отдела. |
In 2012, INTERPOL established an integrated border management task force which serves as a central point of contact and coordination for all INTERPOL international border management and security activities. |
В 2012 году Интерпол создал объединенную целевую группу по управлению режимом границы, которая выступает в качестве главного контактного и координационного центра по всем международным мероприятиям Интерпола в области управления режимом границы и безопасности. |
The report focuses on the initiatives and activities by Member States and other relevant stakeholders in observance of the twentieth anniversary of the International Year of the Family, at all levels, and on recent family policy developments. |
Основное внимание в докладе уделяется инициативам и мероприятиям государств-членов и других заинтересованных участников, осуществлявшимся в ознаменование двадцатилетнего юбилея Международного года семьи на всех уровнях, а также имевшим место в последнее время событиям, касающимся семейной политики. |
All presentations focused on successful applications of space technologies, information and services that provided cost-effective solutions or essential information for planning and implementing programmes or projects in particular thematic areas, and on international and regional initiatives and cooperation, as well as on capacity-building activities. |
Все материалы были посвящены успешному применению космической техники, информации и услуг, обеспечивающих экономически эффективные решения или получение важной информации для целей планирования и осуществления программ и проектов в конкретных тематических областях, международным и региональным инициативам и сотрудничеству, а также мероприятиям по наращиванию потенциала. |
The ongoing efforts of organizing group training for the Pacific island countries for capacity development and their integration with RESAP education and training networks in Asia will continue with more focus on context specific and specialized activities and partnership building initiatives. |
Текущие усилия по организации групповой подготовки в интересах тихоокеанских островных стран в целях укрепления потенциала и их интеграции в учебные и просветительские сети РППКТ в Азии продолжатся, при этом большее внимание будет уделяться конкретным и специализированным мероприятиям и инициативам по укреплению партнерских отношений. |
(b) The decree on culture and schools, adopted on 24 March 2006, is designed to support cultural and artistic activities in schools (compulsory and special education). |
Ь) Указ о культуре и образовании, принятый 24 марта 2006 года, направлен на оказание поддержки культурным и художественным мероприятиям в школах (в системе обязательного и специального обучения). |
With this new format, managers were required to focus on the high-level policy aim of their programmes and less on the concrete activities to be delivered, while the format was intended to link the overall goal with concrete outputs. |
Когда был введен этот новый формат, от руководителей потребовали уделять основное внимание главным политическим целям своих программ, а не конкретным намеченным мероприятиям, зато этот формат был задуман как средство увязывания общих целей с конкретными мероприятиями. |
This requires continuous paralegal clinics to train the people as local leaders capable of serving and training their members and neighbouring communities to mobilize people in different activities that would directly or indirectly complement their efforts to regain their land. |
Это требует наличия постоянно работающих центров подготовки юридических работников для обучения людей навыкам руководителей местного уровня, способных работать на благо своих и соседних общин и обучать их членов с целью привлечения людей к различным мероприятиям, которые прямо или косвенно дополняют их усилия по возврату своих земель. |
Support activities such as summits, symposia and preparatory meetings held to consolidate networks and strategic alliances that will enable indigenous women to build their capacity at various levels and in various areas of political action. |
Оказывать поддержку таким мероприятиям, как встречи на высшем уровне, подготовительные совещания и встречи с целью укрепления стратегических сетей и альянсов, которые позволяют расширять возможности женщин коренных народностей на различных уровнях и сферах политической деятельности. |
It embraces the universality, indivisibility and interdependence of human rights and strives for effective realization of international instruments at the regional and domestic levels in various activities related to the Economic and Social Council, its subsidiary bodies and major events sponsored by the United Nations. |
Он является сторонником универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека и стремится к эффективной реализации международных документов на региональном и национальном уровне в различных видах деятельности, имеющих отношение к Экономическому и Социальному Совету, его вспомогательных органов и важным мероприятиям, осуществляемым при поддержке Организации Объединенных Наций. |
In addition, to ensure that staff is equipped with the latest knowledge and skills, I am taking a comprehensive approach to the range of our learning, training and knowledge service activities as well as exploring possibilities for knowledge services consolidation. |
Для обеспечения того, чтобы сотрудники обладали самыми современными знаниями и навыками, я сейчас применяю комплексный подход ко всем нашим мероприятиям по обучению, повышению квалификации и распространению знаний, а также изучаю возможности консолидации служб, занимающихся распространением знаний. |