The Community Development Division of the Ministry also provides for access to adult education, cultural activities and the use of leisure time, through various programmes at the community level. |
Отдел по общинному развитию этого министерства также обеспечивает доступ к образованию для взрослых, культурным мероприятиям и досугу с помощью различных программ, осуществляемых на уровне общин. |
The dissemination of information material increased awareness about and interest in the integrated regional follow-up project, and the cross-cutting issues it addresses, as well as the activities implemented under it in the region. |
Распространение информационных материалов способствует повышению осведомленности и проявлению интереса к проекту комплексной региональной последующей деятельности, решаемым в этой связи межсекторальным проблемам и мероприятиям, осуществляемым в рамках проекта в регионе. |
A balance has to be found between cases where the internally displaced receive help from specially targeted activities and those cases where they are better assisted through more general effort. |
Необходимо найти «золотую середину» между теми случаями, когда вынужденные переселенцы получают помощь благодаря целенаправленным мероприятиям, и случаями, когда они получают более эффективную помощь на основе осуществления дополнительных мероприятий, выходящих за рамки обычной деятельности. |
It may wish to consider supporting, for example, some or all of the following activities, which the Bureau of the Commission discussed at its meeting in December 2006. |
Возможно, он пожелает, например, рассмотреть вопрос о содействии некоторым или всем ниже перечисленным мероприятиям, которые президиум Комиссии обсуждал на своем совещании в декабре 2006 года. |
It would therefore be useful to consider the role of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) in offering practical support to such intersessional activities, for example, by providing the necessary organization and venue. |
Поэтому было бы полезно рассмотреть вопрос о роли Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) в деле оказания практической поддержки таким межсессионным мероприятиям, например, путем обеспечения необходимой организации и помещений. |
(b) By Danish participation in voluntary ESA programmes, with emphasis on activities that relate to the present and future needs of Danish society; |
Ь) участие Дании в добровольных программах ЕКА с уделением особого внимания мероприятиям, имеющим отношение к нынешним и будущим потребностям датского общества; |
His delegation was pleased that UNRWA had, despite its financial crisis, continued its efforts to ensure community participation in various activities, such as health care and education. |
Отрадно, что БАПОР, несмотря на критическое финансовое положение, продолжало свои усилия по привлечению общественности к различным мероприятиям, в том числе в области здравоохранения, образования и т.д. |
During this Year media attention was drawn to the activities and the situation of older persons, and in particular to the conditions under which they live. |
В течение этого Года внимание средств массовой информации было привлечено к мероприятиям и положению пожилых людей, в особенности к условиям, в которых они живут. |
With regard to governmental implementing partners, UNHCR had proposed that it should be authorized to make payments for audits to enable government auditors to give priority to UNHCR-funded activities. |
Что касается правительственных партнеров по осуществлению программ, то УВКБ предложило ему разрешить обеспечивать финансирование проведения ревизий, с тем чтобы позволить правительственным ревизорам придавать первоочередное значение мероприятиям, финансируемым УВКБ. |
The objective of this project is to promote well-integrated follow-up actions and to ensure that the plans of action of the conferences guide ESCWA's activities as well as its delivery of assistance to its member States. |
Цель проекта заключается в содействии хорошо скоординированным последующим мероприятиям и обеспечении того, чтобы мероприятия ЭСКЗА и оказание ею помощи государствам-членам осуществлялись в соответствии с планами действий, принятыми конференциями. |
The plans still to be implemented under Project Delphi should be updated and priority should be given to those activities that could be implemented with the available resources. |
Необходимо обновить планы, которые еще предстоит выполнить в рамках проекта "Дельфи", и уделить первостепенное внимание тем мероприятиям, которые могут быть осуществлены за счет имеющихся ресурсов. |
Such support should be extended by activities that promote a spirit of tolerance conducive to national reconciliation and the emergence of a culture of peace and human rights within Burundian society. |
Такую поддержку следует, в частности, оказывать мероприятиям, утверждающим дух терпимости, способствующий национальному примирению и формированию культуры мира и прав человека в бурундийском обществе. |
The proposed time limits are intended to apply not to the Organization's objectives but to programmatic activities and the organizational structures established to achieve those objectives. |
Предлагаемые предельные сроки предполагается устанавливать не в отношении общих целей Организации, а применительно к программным мероприятиям и организационным структурам, создаваемым для достижения этих целей. |
Two activities listed under "Planning management and physical infrastructure" had to be terminated because the expertise of the responsible staff member was lost as a result of decentralization. |
Деятельность по двум мероприятиям в рамках подпрограммы "Управление процессом планирования и физическая инфраструктура" пришлось прекратить, поскольку в результате децентрализации была сокращена должность отвечающего за них сотрудника. |
Specific activities being funded by UNDP with other United Nations agencies under the community revival and restoration section of the reintegration programme include safe drinking water, provision of agricultural seeds and tools, restarting of local markets, and sanitation facilities. |
К конкретным мероприятиям, финансируемым ПРООН совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по линии возрождения и восстановления общин программы реинтеграции, относятся обеспечение чистой питьевой водой, семенами и сельскохозяйственными орудиями, становление местных рынков и создание объектов санитарии. |
(a) There were no proposals to change the priorities originally suggested by the secretariat, although some delegations would have liked to assign higher priority to certain activities. |
а) Предложений по изменению первоначально предложенной секретариатом приоритетности внесено не было, хотя некоторые делегации хотели бы придать некоторым мероприятиям более приоритетное значение. |
The following is a summary in figures of the main projects and activities carried out in this period: |
Ниже приводится краткая статистическая информация, иллюстрирующая деятельность по основным проектам и мероприятиям за указанный период: |
We are particularly pleased about the recent cooperation agreement signed between OIC and the United Nations Population Fund (UNFPA) to promote activities relating to women's health in the OIC countries. |
Мы в частности приветствуем недавно подписанное соглашение о сотрудничестве между ОИК и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в целях содействия мероприятиям в отношении здоровья женщин в странах ОИК. |
It highlighted activities carried out jointly by the organizations concerned through cooperative programmes and included those carried out separately within their areas of competence. |
Особое внимание уделено совместным мероприятиям соответствующих организаций, осуществляемым в рамках программ сотрудничества, в том числе мероприятиям, осуществляемым самостоятельно этими организациями в рамках их сферы компетенции. |
These activities are expected to culminate, towards the end of the current biennium, in the identification of major poverty indicators and policy measures for poverty eradication. |
Предполагается, что благодаря этим мероприятиям к концу текущего двухгодичного периода будут определены основные показатели нищеты, а также стратегические меры по искоренению этого явления. |
The projects focus on "enabling activities", and aim to facilitate the implementation of effective response measures by the Pacific island countries;6 |
Основное внимание в проектах, которые призваны содействовать принятию тихоокеанскими островными государствами эффективных мер реагирования, уделяется "стимулирующим мероприятиям"6; |
Prepared and distributed newsletters providing information on themselves and on activities of interest in the region; |
подготовить и распространить информационные бюллетени, посвященные особенностям их деятельности и мероприятиям, представляющим интерес в регионе; |
This television channel, created in 1984, devotes 20 per cent of its 35 weekly broadcasting hours to education, health, agriculture, the advancement of women, action to combat illiteracy, sports and socio-educational activities. |
Мавританское телевидение, которое было создано в 1984 году, выделяет 20% эфирного времени (из 35 часов вещания в неделю) передачам, посвященным образованию, здоровью, сельскому хозяйству, улучшению положения женщин, борьбе с неграмотностью, спорту и общественным и учебным мероприятиям. |
Increased attention is now being given to the medium- and long-term productive activities needed to ensure the socio-economic reintegration of demobilized ex-combatants (both military and guerrilla), displaced and repatriated populations. |
В настоящее время особое внимание уделяется среднесрочным и долгосрочным производительным мероприятиям, необходимым для обеспечения социально-экономической реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов (как из вооруженных сил, так и из партизанских формирований), перемещенных лиц и репатриантов. |
The HIV/AIDS project would continue to operate at the national level, while complementing community-based prevention activities, which would remain a major area of focus. |
Будет продолжено осуществление проекта по ВИЧ/СПИД на национальном уровне в дополнение к мероприятиям по предупреждению этих заболеваний, осуществляемым на уровне общин, которые по-прежнему будут центром приложения усилий. |