| The integral involvement of the space industry in many activities of the Conference had been crucial to its success. | Комплексное подключение представителей космической индустрии ко многим мероприятиям в рамках Конференции стало залогом ее успеха. |
| It will also continue supporting the remaining activities of UNTAES and the Police Support Group. | Она также будет продолжать оказывать поддержку остальным мероприятиям, осуществляемым ВАООНВС и Группой поддержки полиции. |
| These posts are used for backstopping support for peacekeeping activities of the Office of the Secretary-General. | Сотрудники на этих должностях занимаются вопросами оказания поддержки мероприятиям Канцелярии Генерального секретаря в области поддержания мира. |
| The General Legal Division provides support overall to the operational and commercial activities of the peacekeeping missions. | Отдел по общим правовым вопросам оказывает общую поддержку оперативным и коммерческим мероприятиям, осуществляемым в рамках операций по поддержанию мира. |
| The breakdown of the work-months utilized by major activities and source of funding is set out in table 2 below. | В таблице 2 ниже приводится распределение затраченных человеко-месяцев по основным мероприятиям с разбивкой по источникам финансирования. |
| Overall, the Division's focus was on operational activities, which accounted for over 90 per cent of its resources. | В целом Отдел уделял основное внимание административным мероприятиям, на долю которых приходилось свыше 90 процентов его ресурсов. |
| Also stressed was the role that OAS might play in involving civil society in all its planned activities. | Была также подчеркнута роль, которую ОАГ могла бы сыграть в вовлечении гражданского общества ко всем ее запланированным мероприятиям. |
| Discussion focused on the objectives, activities, priorities and resources for regional technical cooperation. | Обсуждение было посвящено в первую очередь целям, мероприятиям, приоритетам и ресурсной базе регионального технического сотрудничества. |
| On the other hand, WFP increased its support to small-scale, short-term rehabilitation activities. | С другой стороны, МПП увеличила свою поддержку мелкомасштабным краткосрочным мероприятиям по восстановлению. |
| Increased emphasis will be placed during 2000 on environmental and community-support activities for the area hosting refugees. | Особое внимание в течение 2000 года будет уделяться мероприятиям в области охраны окружающей среды и деятельности, поддерживаемой на уровне общин, в принимающих беженцев районах. |
| 7.9 The extrabudgetary resources under this section relate to activities in substantive areas of the Department's responsibilities. | 7.9 Внебюджетные ресурсы по этому разделу относятся к мероприятиям в основных областях деятельности Департамента. |
| In this regard, it should be noted that PAPP management remains committed to its extensive resource mobilization activities. | В этой связи следует отметить, что руководство ПППН остается приверженным своим активным мероприятиям по мобилизации ресурсов. |
| He underlined the increased attention RBLAC would devote to evaluation activities. | Он подчеркнул, что РБЛАК будет уделять повышенное внимание мероприятиям по оценке. |
| The private sector should be involved in cholera prevention activities in countries affected or threatened by cholera. | Частный сектор должен привлекаться к мероприятиям по профилактике холеры в странах, которые затронуты холерой или которым холера угрожает. |
| The group is supporting activities to ensure a more gender-sensitive national census process in 2001. | Эта группа оказывает поддержку мероприятиям, направленным на то, чтобы обеспечить больший учет гендерных аспектов при проведении национальной переписи населения в 2001 году. |
| Such activities include the organization of press conferences, briefings, round tables and seminars. | К таким мероприятиям относятся пресс-конференции, брифинги, круглые столы и семинары. |
| The present report to the Commission on Human Rights focuses on activities undertaken in 1997, with particular emphasis on new developments and trends. | Основное внимание в настоящем докладе, представляемом Комиссии по правам человека, уделяется мероприятиям, осуществленным в 1997 году, с особым акцентом на новых веяниях и тенденциях. |
| The Department also introduced several proposals for information activities to commemorate the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping in 1998. | Департамент представил также несколько предложений по информационным мероприятиям в связи с празднованием в 1998 году пятидесятой годовщины деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| That initial programme is to be supplemented with increased capacity-building activities that aim to strengthen community capabilities and institutions. | В дополнение к мероприятиям в рамках этой первоначальной программы будет более активно осуществляться деятельность по созданию потенциала, направленная на расширение возможностей общин и укрепление учреждений. |
| Equally, the recognition of customary uses and water rights can enhance trust in government activities and programmes. | Кроме того, признание обычной практики и прав на водные ресурсы может укрепить доверие к мероприятиям и программам правительств. |
| Support would also be provided for advocacy and activities to create awareness of population issues. | Будет также предоставляться поддержка пропагандистской деятельности и мероприятиям по повышению информированности населения в демографических вопросах. |
| The Regional Advisor is also involved in inter-divisional cooperation in activities related to UNECE and SECI. | Региональный советник также участвует в межучрежденческом сотрудничестве по мероприятиям, имеющая отношение к ЕЭК ООН и ИСЮВЕ. |
| Through these activities, agency personnel and officers develop awareness and a clear understanding of gender issues and GAD concepts. | Благодаря этим мероприятиям сотрудники и должностные лица учреждений получают информацию и четкое представление о гендерных вопросах и концепциях ГИР. |
| The working group also agreed that the focus should be on mechanisms and not on specific activities. | Рабочая группа согласилась также с тем, что больше внимания следует уделять механизмам, а не конкретным мероприятиям. |
| Humanitarian partners have been continuously adapting their approach to focus on post-conflict and transition activities. | Партнеры по гуманитарной деятельности на постоянной основе адаптируют применяемый ими подход, с тем чтобы основное внимание уделялось мероприятиям в постконфликтный и переходный периоды. |