The Working Group's activities mainly aimed at providing overall council to the various teams responsible for programme implementation and advising the Bureau on the Convention's activities as a whole. |
Деятельность Рабочей группы была в основном ориентирована на то, чтобы давать общие советы различным группам, ответственным за осуществление программы, и обеспечивать консультирование Бюро по проводимым в рамках Конвенции мероприятиям в целом. |
The desirability of supporting anti-racism awareness-raising activities and training was also discussed. |
Он также отметил целесообразность оказания поддержки мероприятиям по повышению информированности и подготовке, имеющим антирасистскую направленность. |
The reports would focus on activities that national and other partners have undertaken and the results that those activities have produced. |
Такие доклады будут посвящены мероприятиям, осуществляемым национальными и другими партнерами, и их результата. |
The secretariat briefly introduced the activities undertaken in 2010-2011 to implement the programme of work, as well as a list of expected activities and outputs for 2011-2012, placing particular emphasis on those activities that would require additional funding. |
Секретариат представил краткую информацию о мероприятиях, проведенных в 2010-2011 годах в рамках осуществления программы работы, а также перечень мероприятий на 2011-2012 годы, уделив при этом особое внимание мероприятиям, проведение которых потребует дополнительного финансирования. |
One representative said that budgetary priority should be given to substantive activities, rather than administrative activities, while another, in favouring the 10 per cent growth option, emphasized the advisory role of the Secretariat and the need to maintain its capacity to fulfil that function. |
Один представитель заявил, что приоритетное внимание в бюджете должно уделяться основным, а не административным мероприятиям, в то время как другой выступал за вариант, связанный с 10-процентным увеличением, подчеркнув консультативную роль секретариата и необходимость сохранения его способности выполнять данную функцию. |
Calls were made for encouraging Governments to support Platform for Partnerships activities by posting information online and contributing financially. |
Прозвучали призывы о необходимости того, чтобы правительства оказывали поддержку мероприятиям, проводимым по линии Платформы, в виде размещения информации на ее сайте и в виде финансовых взносов. |
The 2012 commemorative activities at Headquarters commenced with a week-long programme from 23 to 30 March. |
В Центральных учреждениях начало мероприятиям, посвященным Дню памяти, положила недельная программа (23 - 30 марта 2012 года). |
It is further indicated that the remaining 138 temporary positions are proposed for continuation in the 2012/13 budget to support ongoing recovery activities. |
Генеральный секретарь указывает далее, что остальные 138 временных должностей предлагается сохранить в бюджете на 2012/13 год в целях оказания поддержки продолжающимся мероприятиям по восстановлению. |
We encourage the Agency to continue supporting all activities related to the promotion of nuclear power. |
Мы призываем Агентство и впредь оказывать поддержку всем мероприятиям, связанным с поощрением ядерной энергетики. |
The team assessed the implementation of the UNIFIL mandate, with a particular focus on the Mission's key functions, tasks and activities. |
Группа проанализировала ход выполнения мандата ВСООНЛ, уделяя при этом особое внимание основным функциям, задачам и мероприятиям Миссии. |
In addition, representatives from numerous developing countries have shown interest in specific activities under the Convention such as the activities related to climate change adaptation. |
Кроме того, представители многих развивающихся стран проявили интерес к конкретным мероприятиям, осуществляемым в рамках Конвенции, например мероприятиям по адаптации к изменению климата. |
The Advisory Committee requested, but was not provided with, a breakdown of specific activities and outputs. |
Консультативный комитет просил представить ему информацию о деятельности с разбивкой по конкретным видам деятельности и мероприятиям, которая ему так и не была представлена. |
It is essential that a focal point be established within the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which will be responsible for reviewing information concerning activities carried out within the framework of the Third Decade and making specific recommendations on such activities. |
Существенно важное значение имеет учреждение координационного центра при Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который будет отвечать за обзор информации относительно мероприятий, проводимых в рамках третьего Десятилетия, и представлять конкретные рекомендации по таким мероприятиям. |
In reply to the Latvian representative, he said that performance criteria would apply to those activities, just as they applied to activities under other budget sections, including section 21. |
Отвечая на вопрос представителя Латвии, он говорит, что к данным мероприятиям критерии оценки исполнения проектов применяются в такой же степени, что и к мероприятиям, осуществляемым по другим разделам бюджета, включая раздел 21. |
The application of that article to the special programmes and activities of UNHCR, however, would have grave implications, as it would affect the agency's ability to carry out mandated activities until the cash had been received. |
Однако применение этой статьи к специальным программам и мероприятиям УВКБ будет иметь серьезные последствия, поскольку это отразится на способности этого учреждения осуществлять предусмотренную мандатом деятельность до получения наличных средств. |
Under the coordination of my Special Representative, the United Nations agencies are now in transition from activities launched under the humanitarian appeal on 23 June, and progressively moving into reconstruction, recovery and developmental activities. |
В координации с моим Специальным представителем учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время осуществляют постепенный переход от мероприятий, осуществлявшихся в рамках гуманитарного призыва от 23 июня, к мероприятиям по реконструкции, подъему и развитию. |
UNICEF continued to support various activities in Afghanistan, in particular providing assistance in school rehabilitation, collaboration with the United Nations Office for Project Services, but more financial resources were needed to continue those activities. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку различным мероприятиям в Афганистане, в частности оказывает помощь в восстановлении школ в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по оказанию услуг для осуществления проектов, однако Фонду необходимо больше финансовых ресурсов для продолжения этих мероприятий. |
Also included, in section III, is a listing of intergovernmental and non-governmental organizations that are cooperating with ECE concerning activities under the Committee on Sustainable Energy or in whose activities ECE has cooperated. |
Кроме того, в разделе III перечисляются межправительственные и неправительственные организации, которые сотрудничают с ЕЭК по мероприятиям Комитета по устойчивой энергетике или в реализации своих мероприятий при участии ЕЭК. |
A number of Member States and organizations have indicated their intention to promote activities to celebrate the International Year of Forests, 2011; however, at the time of drafting of this report, specific details for those activities were still under development. |
Ряд государств-членов и организаций заявили о своем намерении содействовать мероприятиям по проведению Международного года лесов, 2011 год; однако на момент составления настоящего доклада подробное описание этих мероприятий еще не было завершено. |
Key activities: For future Forum sessions, transparent consolidated budget plans for core activities will be developed from the outset, indicating secured resources and funding gaps. |
Основные мероприятия: Для будущих сессий Форума с самого начала будут готовиться прозрачные консолидированные бюджетные планы по основным мероприятиям, в которых будут указаны привлеченные ресурсы и области, в которых существует дефицит финансирования. |
UNLB notes the advice of the Committee concerning the orientation of presentations on objects of expenditure rather than on the activities envisaged and the resources required to undertake the activities. |
БСООН отмечает рекомендацию Комитета относительно изложения информации в бюджете по статьям расходов, а не по предусмотренным мероприятиям и ресурсам, необходимым для проведения этих мероприятий. |
Such an approach is applied to many of the activities envisaged in the programme of work for 2009-2010 whose structure and content reflect a major effort towards the optimization of the Committee's activities. |
Такой подход применяется ко многим мероприятиям, предусмотренным в программе работы на 20092010 годы, структура и содержание которой являются итогом значительных усилий по оптимизации деятельности Комитета. |
In addition, through its joint activities with the major players in the field of statistics, the subprogramme will continue to play a coordination role for the international statistical activities in the region. |
Кроме того, благодаря совместным мероприятиям с участием ведущих статистических учреждений мероприятия в рамках данной подпрограммы будут по-прежнему направлены на координацию международной статистической деятельности в регионе. |
This cross-cutting approach adopted throughout the project explains why the population and the authorities supported the proposed activities and also explains the sustainable nature of the activities. |
Этот комплексный подход, использованный в течение всего проекта, и объясняет ту поддержку, которую население и местные власти оказывали предлагаемым в рамках проекта мероприятиям, а также обусловливает долгосрочную эффективность проделанной работы. |
The programme continued to facilitate capacity-building activities to help foster the equitable regional distribution of CDM project activities and to support the implementation and enhancement of the mechanisms. |
Программа продолжала содействовать мероприятиям по укреплению потенциала в целях обеспечения надлежащего регионального распределения мероприятий по проектам МЧР и оказания поддержки внедрению и укреплению механизмов. |