Recently, the Council has entrusted peacekeeping operations with mandates that encompass nation-building activities and the establishment of civil administrations, in addition to traditional military and civilian police activities. |
В последнее время Совет наделил миротворческие операции мандатами, которые включают в себя мероприятия по государственному строительству и созданию гражданских администраций в дополнение к традиционным мероприятиям, имеющим отношение к военной области и к деятельности гражданской полиции. |
Substantial support was given to SECI activities throughout the year and required participation at the following meetings, consultations and activities: |
На протяжении года оказывалась существенная поддержка мероприятиям ИСЮВЕ с обязательным участием в следующих совещаниях, консультациях и мероприятиях: |
However, because the stated goal of TCDC activities is multiple rather than single beneficiaries, this applies widely to activities initiated by bodies of the United Nations system. |
Однако в связи с тем, что деятельность в рамках ТСРС изначально рассчитана не на одного, а на целый ряд бенефициаров, это в полной мере относится и к мероприятиям, проводимым по инициативе органов системы Организации Объединенных Наций. |
It is not a comprehensive accounting of all UNICEF activities, as the Executive Board receives many detailed reports about programmatic and operational activities throughout the year. |
Настоящий документ не является всеобъемлющим отчетом о всех мероприятиях, проведенных ЮНИСЕФ, тем более, что в течение года Исполнительный совет получил много подробно составленных докладов по различным программам и оперативным мероприятиям. |
This programme targets activities that stimulate space and Earth science activities in developing nations, such as the establishment of ground-based instrument arrays and research programmes. |
Основное внимание в рамках этой программы уделяется мероприятиям, которые стимулируют исследования в развивающихся странах в области наук о космосе и Земле, например создание наземных сетей измерительных приборов и осуществление исследовательских программ. |
These activities are also complemented by the funding of human rights promotion activities, mostly in the area of sensitization and advocacy, by UNAMSIL DDR. |
В дополнение к этим мероприятиям финансируются также мероприятия по поощрению прав человека, в основном в области обеспечения информированности и пропагандистской деятельности, на основе программы МООНСЛ по ДДР. |
Figure 1 provides an overview of annual themes and sub-themes of proposed activities by year and functional areas and activities already carried out in 2008. |
Диаграмма 1 содержит обзор ежегодных тем и вспомогательных тем по предложенным мероприятиям с разбивкой по годам и функциональным областям и видам деятельности, уже осуществленным в 2008 году. |
Moreover, the implementation of core activities within the cluster does not preclude cooperation between the cluster and other United Nations entities on specific activities. |
Кроме того, осуществление в рамках тематической группы деятельности по основным направлениям отнюдь не исключает сотрудничество между тематической группой и другими подразделениями Организации Объединенных Наций по конкретным мероприятиям. |
This outlines how the Government could analyse team activities, decide which activities it intends to accept, and determine how it will absorb the chosen activities in terms of personnel and funding. |
В этом документе излагаются возможные подходы правительства к анализу деятельности групп, порядок принятия решений по мероприятиям, которые оно намеревается санкционировать, и механизм обеспечения этих мероприятий людскими и финансовыми ресурсами. |
However, such collaborative activities are often undertaken in addition to existing activities rather than replacing such activities as they are not normally part of each organization's programme of work. |
Однако такие совместные мероприятия часто проводятся в дополнение к существующим мероприятиям, а не вместо них, поскольку они обычно не включаются в программу работы обеих организаций. |
Four developed country Parties reported that they had supported Decade-related activities and 43 affected developing country Parties reported that they were implementing Decade-related activities. Nineteen affected developing country Parties reported they were not implementing Decade-related activities. |
Четыре развитых страны-Стороны сообщили о том, что они оказали поддержку мероприятиям, посвященным Десятилетию, и 43 затрагиваемые развивающиеся страны-Стороны сообщили о том, что они проводят такие мероприятия. 19 затрагиваемых развивающихся стран-Сторон сообщили о том, что они не проводят никаких мероприятий, посвященных Десятилетию. |
The nature of the activities covered by the fund should also be reviewed, since activities that were not directly related to programmes were increasingly being financed from the contingency fund to the detriment of other mandates and activities with direct and specific programmatic orientation. |
Характер мероприятий, финансируемых из резервного фонда, также нуждается в пересмотре, поскольку в последнее время наметилась тенденция все активнее финансировать из этого фонда мероприятия, не связанные напрямую с программой, в ущерб другим мандатам и мероприятиям, имеющим четкую и конкретную программную направленность. |
It should be focused on exploration activities and, where practicable, on all activities within the contractor's plan of work. |
В рамках этой подготовки должно уделяться повышенное внимание разведочным работам и, по возможности, всем мероприятиям в рамках плана работы контрактора. |
Organizations subsidized by the Community must guarantee the public and users of their infrastructures access to their activities without any discrimination on ideological grounds. Creative workshops allow anyone to take an active part in many creative cultural or craft activities. |
Организации, субсидируемые Немецкоязычным сообществом, должны гарантировать населению, а также пользователям их инфраструктур доступ к проводимым ими мероприятиям безо всякой дискриминации по идеологическому признаку. "Творческие мастерские" позволяют каждому человеку принимать участие в различных творческих мероприятиях в сфере культуры или ремесел. |
The major part of the exploration activities consists of a geophysical and hydrographical survey and small-scale sampling using box core samplers, which are activities evaluated by the Authority and the National Oceanic and Atmospheric Administration as having no significant adverse environmental impact. |
Значительная часть разведочной деятельности сводится к геофизической и гидрографической съемке и мелкомасштабному пробоотбору с использованием коробчатых пробоотборников - мероприятиям, которые, по оценкам Органа и Национального управления по океану и атмосфере, не оказывают значительного негативного воздействия на окружающую среду. |
Sweden and Switzerland provided funds for activities not listed in the workplan but implied in the declaration by the first session of the MOP/MOP; these activities were also assigned priority 3. |
Швейцария и Швеция выделили средства на финансирование мероприятий, не указанных в плане работы, но предполагавшихся декларацией первой сессии СС/СС; этим мероприятиям также был присвоен приоритет З. |
While children must not be exposed to harm in the realization of their rights under article 31, some degree of risk and challenge is integral to play and recreational activities and is a necessary component of the benefits of these activities. |
Хотя при осуществлении своих закрепленных в статье 31 прав детям не должен причиняться какой-либо ущерб, играм и развлекательным мероприятиям свойственна определенная степень риска и состязательности, которая является обязательным компонентом пользы от этой деятельности. |
However, it is concerned at the prioritization of activities targeting child trafficking as opposed to other prohibited practices defined in the Protocol, and the lack of identifiable mechanisms for evaluating the impact of activities. |
При этом он обеспокоен уделением приоритетного внимания мероприятиям по борьбе с торговлей детьми по сравнению с другими запрещенными видами практики, указанными в Протоколе, и отсутствием идентифицируемых механизмов для оценки эффективности проводимых мероприятий. |
They welcomed the plans of the secretariat to increase implementation activities and suggested that the UNECE regional advisors or possibly a special regional advisor on agriculture could support these activities. |
Она приветствовала планы секретариата по расширению деятельности по внедрению стандартов и отметила, что поддержку таким мероприятиям могли бы оказывать региональные советники ЕЭК ООН или же, возможно, специальный региональный советник по сельскому хозяйству. |
Details of current activities to support the adoption and use of UNCITRAL texts are found in the series of documents before it regarding activities other than legislative development (listed in para. 7 above). |
О текущей работе по содействию принятию и применению текстов ЮНСИТРАЛ подробно рассказывается в представленных ей документах, посвященных мероприятиям, не связанным с нормотворческой деятельностью (см. пункт 7 выше). |
The dramatic evolution of the political situation after the elections has caused the interruption of most field activities and has led to a reconversion of the cooperation programme, giving priority to emergency and relief activities. |
В результате резкого изменения политической обстановки после выборов временно прекратилось осуществление большинства мероприятий на местах и были переориентированы программы сотрудничества, при этом первоочередное внимание стало уделяться мероприятиям по оказанию чрезвычайной и неотложной помощи. |
In efforts parallel to its regional activities, UNIFEM sponsored global activities, such as the inter-agency exhibition entitled "A Life Free from Violence against Women" which was held from 24 November to 10 December 1998 at United Nations Headquarters in New York. |
Одновременно со своими региональными мероприятиями ЮНИФЕМ оказывал поддержку глобальным мероприятиям, таким, как межучрежденческая выставка под девизом "Жизнь, свободная от насилия в отношении женщин", которая проходила 24 ноября - 10 декабря 1998 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
But special activities, such as local vaccination days against polio and measles organized in 46 cities and towns across the country were favoured at the cost of routine immunization activities. |
Однако специальные мероприятия, такие, как "дни вакцинации" против полиомиелита и кори на местах, организованные в 46 городах и поселках по всей стране, проводились в ущерб регулярным мероприятиям по иммунизации. |
While activities for the tenth anniversary could be undertaken at all levels, the primary focus should be on activities at the national and local levels. |
Хотя мероприятия в ознаменование десятой годовщины можно проводить на всех уровнях, основное внимание следует уделить мероприятиям на национальном и местном уровнях. |
The Committee recommends that the State party should organize awareness-raising and information activities for women about contraceptive measures and should involve men in these activities. |
Комитет рекомендует государству-участнику информировать женщин о методах контрацепции и привлекать мужчин к этим мероприятиям. |